Я жду с нетерпением traducir portugués
286 traducción paralela
Я жду с нетерпением, Джордж.
Mal posso esperar. Continua e excita-me.
И я жду с нетерпением "Жестокий секрет Ангелины"
e estou à espera do "Segredo de Angelina".
С ней, я жду с нетерпением.
Com ela, será um prazer.
Я жду с нетерпением.
Mal posso esperar.
Наших завтраков я жду с нетерпением, и больше этого повторять не буду. Я в курсе, что слишком стар для вас.
Espero ansioso os nossos cafés da manhã... e só vou falar uma vez... sei que sou muito velho para a senhora.
И вот, я жду с нетерпением, когда же она мне расскажет, кого я так сильно ей напомнил.
E espero ansiosamente que me fale da tal pessoa que lhe lembro tanto.
Я с нетерпением жду завтрашнего дня. Ты познакомишься с мамой и с отцом.
Vou gostar imenso de te levar a conhecer os meus pais.
Я жду этого с нетерпением.
Estou desejoso.
Было приятно вновь очутиться в форте "Сэджвик" и всё же я с нетерпением жду следующей встречи с моими новыми соседями.
Foi bom rever o Forte Sedgewick novamente apesar disso, estou ansioso por fazer outra visita aos meus novos vizinhos.
Энтони и Мэри, хотя я для вашего же блага доверил ваше воспитание вашей матери, я с нетерпением жду нашей встречи, и что в нашей жизни вновь наступит гармония.
Anthony e Mary embora tenha entregado a vossa educação à vossa mãe, para vosso próprio bem, sabem que anseio vê-los e anseio criar um novo período de harmonia nas nossas vidas.
С нетерпением жду с ним встречи. Я должна идти.
- Estou ansioso por conhecê-lo.
Вообще-то, я с нетерпением жду нашей совместной работы.
Na verdade, estou ansiosa por começar.
Шеф, я действительно с нетерпением жду этой миссии.
Chefe, estou algo ansioso por iniciar esta missão.
Я всегда с нетерпением жду твоих визитов.
As suas visitas esporádicas são um prazer.
И передай ему... Я с нетерпением жду его отзыва.
E diz-lhe... que fico à espera dos comentários dele.
Ты не поверишь но я с нетерпением жду, когда к нам приедет твоя мать.
Acreditas ou não, até tenho vontade de que a tua mãe nos venha visitar.
Должна признаться, я с нетерпением жду немного строгого шведского формализма, для разнообразия.
Estou ansiosa por ver a formalidade sueca em acção, para variar.
Я с нетерпением жду твоего выступления.
Estou desejosa de te ver actuar.
Я даже жду начала школы с нетерпением.
Até estou desejoso que as aulas recomecem.
Я с нетерпением жду этого.
Estou ansioso por isso.
Вообще-то, я с нетерпением жду его.
Por acaso estou ansiosa por fazê-lo.
Тогда я с нетерпением жду работы с вами по разрушению Доминиона.
Então aguardarei ansiosamente pelo nosso trabalho conjunto para a destruição do Dominion.
Я с нетерпением жду, когда поблагодарю его лично.
E estou emocionado por ter a hipótese de agradecer-lhe pessoalmente.
Хорошо. Я с нетерпением жду, когда ты и я будем иметь сексуальные сношения.
Estou anciosa por tu e eu termos relações.
Я уверен что она поймет. А если нет, Я с нетерпением жду встречи с Вейоном Девять.
De certo que entenderá mas, se não entender, ficarei a aguardar pelo Weyoun 9.
Но в сторону вопросы безопасности, я с нетерпением жду культурного обмена и приобретения новых друзей.
Porém, deixando questões de segurança de lado, estou interessada em uma troca de culturas e em fazer alguns novos amigos.
Я с нетерпением жду нашего совместного путешествия.
Quero que juntos continuemos esta viagem.
Да, и я жду завтрашней демонстрации... с большим нетерпением.
Eu aguardo anciosamente a demonstração de vôo de amanhã.
И передайте вашему боссу, что я с нетерпением жду нашей встречи.
E diga ao seu chefe que quero encontrá-lo.
Что касается меня, то я с нетерпением жду долгого тихого дежурства в медотсеке.
Quanto a mim, espero... um longo, e desventurado turno na Enfermaria.
Я правда с нетерпением жду нашего восхождения.
Eu estou realmente interessada na nossa subida.
Ох, блин. И я так с нетерпением жду этого.
E eu que estava desejosa disso.
Передайте жене, что я с нетерпением жду встречи.
Diga a sua mulher que estou ansioso por conhecê-la.
Я с нетерпением жду дня, когда я вернусь и сделаю это восприятие реальностью.
Eu olho durante o dia quando eu retorno aqui e vejo a percepção da realidade.
Я с нетерпением жду предвыборной кампании.
Estou ansioso pela campanha.
А главное, здесь очень одиноко, и я с нетерпением жду новостей из дома.
Tenho-me sentido muito só e estou desejosa de regressar a casa.
Глядя на эту пару, я с нетерпением жду утреннего звонка будильника.
E, quando olho para estes dois, mal posso esperar para acertar o despertador para um novo dia.
Да, но я с нетерпением жду этого.
Sim. Estou mesmo ansioso por isto.
А... Я с нетерпением жду встречи с Джошуа.
Estou ansioso por passar algum tempo com o Joshua.
Мне было хорошо последние 9 месяцев. И хотя я с нетерпением жду того, что будет я буду скучать по беременности.
Estou ansiosa pela próxima fase mas vou ter saudades de estar grávida.
Знаешь, я уже с нетерпением жду, когда приедет моя мать.
Na verdade estou ansiosa para que a minha mãe chegue.
Это было чудесно, и я с нетерпением жду подобных встреч в будущем, но сейчас мне надо идти.
Foi magnífico. E fico à espera de outra ocorrências semelhantes no futuro. Mas agora, tenho de ir.
Но сейчас я с нетерпением жду когда мы вновь останемся только вдвоем.
Mas agora eu olho para a frente para sermos só nós os dois novamente.
- Что ж, жду его с нетерпением. - А я - вашу "Звездочку".
- Vamos aguardar ansiosos por isso.
я поправляюсь и с нетерпением жду встречи с тобой. и мне так много надо рассказать тебе.
"Minha querida Pursy : estou a recuperar e mal posso esperar para te ver." "O tempo parece estar parado no seu lugar." "Há, de alguma forma, muito no seu passado e tanto que contar!"
Я с нетерпением жду нормальной жизни большого города.
Estou ansiosa pela normalidade relativa da cidade grande.
Я с нетерпением жду встречи с вами в Брюсселе.
Será um prazer vê-lo em Bruxelas.
Баскетбол? Я увлекался им в школе. И да, с нетерпением жду игры.
Basquetebol, era tipo a minha coisa, na Escola Secundária, e sim, estou à espera de jogar.
Я с нетерпением жду встречи с ней, и начала многообещающей дружбы.
Estou ansioso para conhecê-la. e começar uma promissora amizade.
Да, на самом деле, я большим с нетерпением жду этого.
Sim, aliás estou... muito ansioso por isso.
Я с нетерпением жду.
Irei esperar por isso.