English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я жду вас

Я жду вас traducir portugués

168 traducción paralela
Мистер Грэм, я жду вас.
O Sr. Graham, eu estava esperando você.
Это подчеркнуто. Я жду вас в дамской комнате.
" vá ter comigo à casa de banho das senhoras.
? Я жду вас, констебль.
Estou à tua espera, Oficial.
- Я жду вас, Юлия.
Estou te esperando, Julie.
Я жду вас!
Estou à sua espera!
Снимайте оборудование, я жду вас на совещании через 10 минут.
Tirem o equipamento e vão para o comando. Temos um encontro em 10 minutos.
Я готов, я жду вас.
Estou à vossa espera!
Я жду вас в зале заседаний завтра в 10 утра, чтобы начать переговоры с Нарном.
Eu espero-o na sala do Conselho... às 10H de amanhã, para começar as negociações com os Narn.
- Оправданий? - Я жду вас в моем офисе через час.
No meu gabinete daqui a uma hora.
Ну давайте, я жду вас.
Estou à vossa espera.
В 16 : 00 будет совещание, я жду вас там.
Haverá uma reunião às 16 : 00 horas. Espero vê-lo lá.
Я жду вас завтра с готовым решением.
Volte amanhã com a sua decisão.
Я жду вас весь день!
Passei o dia todo à sua espera.
Утром я жду вас на станции.
Vemo-nos na estação, miúdo, bem cedinho.
Утром я жду вас в моем офисе с заявлением об уходе и планом публичного извинения, иначе, я вас уничтожу.
Pela manhã, espero-o no meu gabinete com uma carta de demissão e um pedido de desculpa público, caso contrário, destruo-o.
Я ничего не жду от вас. За все в ответе только я. И позор тоже на мне.
Não quero que acredite em nada, excepto que a responsabilidade é minha... e a desgraça.
Я давно вас жду.
Ando à tua procura há semanas.
Нет, нет, я... я никого не жду и меньше всего вас.
Não esperava ninguém. Nem você, seja quem for.
Никогда "я вас люблю", никогда "я жду тебя", уже нет красивой поэмы, как во времена прекрасных дам, почему?
Nunca dizem "eu amo-te" Nunca dizem "espero por ti" Nunca nos dedicam um poema como às damas de outrora. Porquê?
Жду вас в моей каюте. - Я вызову капитана Кристофера.
Eu entro em contacto com o Capitão Christopher.
Я забыла сообщить, что жду вас к обеду.
Esqueci-me de mencionar. Conto consigo para o jantar.
Я давно жду вас, Хоган.
Tenho estado à sua espera, Hogan.
Я жду вас.
Muito obrigado.
Нам крайне не хватает туземцев. я жду от вас не чуда. как вы собираетесь нас защищать?
E como vai fazer para nos defender?
Что я жду от вас заявление на уход по собственному желанию?
Quanto a vocês, entreguem o distintivo e o uniforme.
Я жду от вас подробного рапорта как только вернетесь на командный пункт.
Quero um relatório sobre isto quando voltarmos ao Comando.
Но я не думаю, что вы примете мою помощь, так как я жду здесь, чтобы убить вас.
Mas acho que não aceitará a minha ajuda já que estou à sua espera para matá-lo.
Я жду от вас нечто более глубокое.
O que desejo de vós é algo muito mais profundo.
Я жду от вас шедевра, Пол.
Espero nada mais nada menos que a sua obra-prima.
И я жду от вас подробного рассказа об этом Белом Вигваме -
Estou ansioso por saber mais desse Salão Branco.
Что касается страны, меньшего я от вас не жду.
Pelo contrário. Não espero nada menos de si.
Я жду, не дождусь увидеть вас.
Mal posso esperar para vos ver.
Дальше. Я понимаю, вам сейчас очень трудно. И если кому-нибудь захочется поговорить со мной в офисе, я вас жду.
Sei que o momento não é fácil para vocês, portanto se alguma precisar de desabafar, conte comigo.
Я пришел, чтобы сказать следующее, Старлинг :.. ... я жду от вас сотрудничества.
O que eu quero ter a certeza que entenda, Starling... é que eu tenho que sentir cooperação.
Я Вас жду.
- Quando quiser, estou pronto.
Когда корабль в состоянии тревоги, я жду от вас исполнения обязанностей.
Quando a nave está em alerta, espero que cumpra os seus deveres.
Я не жду от вас комплиментов.
- Oh, vá lá... Não são elogios seus que quero.
Я не жду от вас никакой помощи.
Não quero a tua ajuda.
Да, я вас жду.
Sim, tenho estado à vossa espera.
Мы должны установить контакт. От каждого из вас я жду оправданной жестокости.
Se chegarmos a fazer contato só espero acção da vossa parte.
! - Я предлагаю вам вернуть снимок мне. Жду вас завтра в резиденции ровно в 1 1 часов утра.
Sugiro-lhe que recupere aquela fotografia, e que ma traga, à residência do embaixador, amanhã, às 11 horas da manhã em ponto.
- Жду от вас благодарности. - Я же промолчала.
Deves agradecer-me que tenha mantido a boca fechada.
Я сейчас не жду от вас ответа, но стоит подумать.
Não quero que me responda agora. Pense apenas.
Наших завтраков я жду с нетерпением, и больше этого повторять не буду. Я в курсе, что слишком стар для вас.
Espero ansioso os nossos cafés da manhã... e só vou falar uma vez... sei que sou muito velho para a senhora.
И я жду от Вас информацию о том, что собрано на Кларка Кента.
E espero receber as informações que reuniste sobre o Clark Kent.
Я сейчас жду ответа от _ вас _, майор...
Estou a pedir-lhe respostas.
Держите, я не жду благодарности. Такой уж я человек. Как видите, я вас не обманул.
não quero nem aparecer para todos ele não tem gratidão, esse é um cara... e se posso, moral do dia,
Я вас жду. Что ж, сейчас буду.
- Certo, ficarei à espera.
Я не жду от вас приглашения на День Благодарения.
Eu não quero que me convide para o Natal.
Ну что, я рада с вами познакомиться. И жду не дождусь узнать каждого из вас поближе.
Foi agradável conhecer-vos e estou ansiosa por saber porque estão aqui.
Я лишь хотел сказать : жду вас вместе с Кит на очередном семинаре, который состоится в следующем месяце.
Eu ia dizer... você é bem-vinda para ir com a Kit quando ela for participar no seminário avançado no mês que vem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]