Я здесь только из traducir portugués
64 traducción paralela
Я здесь только из-за работы.
Estou cá pelo trabalho.
Но я здесь только из-за неё.
Ela é a única razão por eu estar aqui.
Я здесь только из-за тебя.
A única coisa que me atraiu, foste tu.
Я здесь только из-за тебя.
Só estou aqui por causa de ti.
Да, я здесь только из-за того, что немного выпил... и кинул горящую сумку какашек в здание и слегка сжёг его дотла.
Só estou aqui porque fiquei um bocadinho bêbedo e atirei com um saco de fezes em chamas para um edifício, e incendiei-o um bocado.
Я здесь только из-за чувства сострадания.
Só estou aqui devido à minha culpa feminista.
Я здесь только из-за него.
Não estou aqui por mais ninguém.
Я, я здесь только из-за Аудита.
Estou aqui para o seminário.
А я здесь только из-за тебя!
E só estou aqui por tua causa!
Я здесь только из-за тебя.
Só estou aqui por sua causa.
Думаешь, я здесь только из-за этого?
Achas que é por isso que estou aqui?
Я здесь только из-за Эмили.
Só vim por causa da Emily.
Я здесь только из-за печенек. - Ага Так, какая у тебя способность?
Velhos... hábitos.
Я здесь только из-за ужина или есть другие причины? Нет.
Não vieste cá somente pelo jantar?
Если быть честной, я здесь только из - за собаки
Para ser sincera, só estou metida nisto por causa do cão.
Роман, я знаю, что сейчас все сложно, но я просто хочу, чтобы ты знал, я здесь только из-за тебя. - и если ты хочешь поговорить или... "
"Ouve, Roman, sei que as coisas estão complicadas agora, mas, quero que saibas que estou aqui para ti, e se quiseres conversar, ou..."
Я здесь только из-за услуги Мэтту.
Eu só vim para fazer um favor ao Matt.
Я здесь только из уважения к Винсу Бианки.
Estou aqui por respeito ao Vince Bianchi.
Эй, я здесь только из-за бесплатной выпивки.
- Apenas quero bebidas de graça.
Я только в гостях здесь, пока дедушка не выйдет из тюрьмы.
Só estou aqui até que o meu avô saia da cadeia.
Здесь хватит места для двоих, но я остановился только из-за нее.
Há espaço para 2, mas eu parei para ela e apenas ela.
Подумать только, я здесь перед ним наизнанку выворачиваюсь,.. ... чтобы вышибить из него ухмылку, а он вежливо называет меня шлюхой.
Estou aqui, atiro-me ao teu pescoço e tu limitas-te... a tratar-me por badalhoca com numerosas palavras.
Знаешь,.. я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
Bem, não sei o que se passou aqui, mas farei para que seja afastado do Bureau, por isto.
Я в прямом эфире из гостиницы Копли Плаза, нас информировали, что крупнейшее групповое убийство в истории Бостона только что произошло здесь.
Directo, desde o Hotel Copley Plaza, onde ocorreu o maior assassinato múltiplo da história de Boston.
- Я здесь только из-за Парижа.
- O Abbott...
Я была только с одним парнем. И я немного волнуюсь из-за того, что ты здесь
Só estive com um rapaz, por isso, estou um pouco assustada por estares aqui, e tens muito mais experiência do que eu.
Я была здесь, когда ты вернулся из Вегаса уже женатым спустя неделю... все, что я говорю... есть не только черное и белое... И ты не плохой.
Eu estava lá quando voltaste de Vegas, casado depois de uma semana e... tudo o que eu digo é... isto não é a preto e branco... e tu não és o mau da fita.
Майя проделала путь из Южной Америки только, чтобы оказаться здесь, Мохиндер.
A Maya veio propositadamente da América do Sul só para estar aqui, Mohinder.
Я задержалась здесь только из-за тебя.
Só parei aqui para trazer comida.
Каждую секунду, пока я здесь, Я напоминаю себе, что как только я выйду из больницы, Или сама по себе, или в ящике.
Cada segundo que estão cá, lembro-me a mim própria que mal saiam do hospital, pelo próprio pé ou num caixão, deixam de ser problema meu.
Я всё ещё здесь только из-за него.
A única razão para não rebocar foi por causa deste homem.
Я знаю, что многие из вас здесь только по приказу начальства.
Sei que muitos de vocês só vêm aqui porque foi imposto.
Я здесь только проверю декорации и тут же скроюсь из вашего вида.
e depois deixo de te olhar por cima dos ombros.
Я только что с самолета, прилетел из Новой Зеландии, а здесь меня ждало приглашение на вечеринку мистера Торпа.
Cheguei da Nova Zelândia e tenho um convite para a festa do Thorpe.
Да, но я живу здесь не только из-за природы.
Sim, mas não só pelo lado belo.
А я застряла здесь, на всю оставшуюся жизнь, только из-за одной ошибки.
Eu estarei aqui presa para o resto da minha vida, só por causa de um erro.
- Но я здесь остался только из-за тебя.
- Mas só fiquei aqui por tua causa.
Я думал, что эти люди были здесь только из-за твоего боса.
Pensei que os seguranças fossem só para o seu chefe.
Я перевёз его сюда из Бостона, так что как только я найду Квинна, он предстанет перед судом здесь, в Майами.
Trouxe-o de Boston para cá, para testemunhar aqui em Miami, assim que encontrarmos o Quinn.
Я злюсь, потому что боюсь, а теперь я даже не могу рационально думать, потому что я так расстроился из-за того, что только что здесь произошло!
Estou chateado porque estou receoso e agora já nem consigo pensar bem porque estou com muita dor pelo que acabou de acontecer aqui!
Только тот факт, что он украл транспорт из этого гаража. Я не знаю, какую машину искать, потому что не знаю, какие здесь были.
Só pelo facto de que roubou um carro da garagem, não sei qual o tipo de carro procurar porque não sei o que estava aqui.
И здесь в списке не только мои парни. Я также пригласила женщину из Стэйпэлз которая грубит мне.
E aqui, não existem apenas carinhas na minha lista eu também convidei a mulher da Staples que me deu atitude
Ох, я только переехала из Денвера, здесь все новое для меня.
Nunca te vi na área. Acabei de mudar-me de Denver. Isto é tudo novo para mim.
Слушай, я здесь не только из-за поддельной домашки.
Não estou aqui só por causa dos trabalhos de casa falsos.
Я здесь, как вы уже, кажется, знаете, из-за одной маленькой оплошности, которая, конечно, не потребовала бы объяснений, будь только я мужчиной.
Estou aqui, como já parece saber, devido a uma pequena indiscrição não correspondida. O tipo de coisa que não teria merecido uma segunda reflexão se eu fosse um homem.
Я адъюнкт-профессор когнитологии здесь в UCLA... и я здесь, чтобы поприветствовать нашего оратора, которая только прилетела из Нью-Йорка.
Sou professor-adjunto de Ciências Cognitivas aqui na UCLA... e estou aqui para dar as boas-vindas à nossa oradora que chegou de Nova Iorque.
Я только что вышел из тюрьмы, и Ричи здесь меня подставил и, видимо, он не может дождаться, чтобы поднасрать еще больше, чем он уже сделал
Acabei de sair da prisão e Richie ajudou-me a fugir. E parece que está ansioso por fazer mais merda do que já fez, o que te pode incluir, a não ser que cales a boca.
Ты не видела чего-нибудь из его вещей? Я только начала разгребать здесь все, но... не отчаивайся. Давай... давай посмотрим.
Só agora comecei a ver as coisas, mas... não desesperes, vamos procurar.
Здесь сказано, в руководстве для сотрудников ACN, которое содержит кое-какую интересную информацию, которую мне определенно нужно прочитать прежде чем пить пиво с Джимом, Нилом и парой ребятишек из колледжа в моем офисе, что у нас проблемы только если бы я был продюсером финансовых новостей.
Diz aqui no guia para os empregados da ACN, o qual... tem umas informações interessantes que devia ter lido antes de ter bebido cerveja com o Jim, o Neal, e alguns dos miúdos de escola no meu gabinete, que nós só teríamos problemas se eu fosse um produtor de noticiários de economia.
И так, я полагаю ты здесь не только из-за крестин, Луи?
- Não viestes só pelo batizado, Luís?
Ушло много времени на это, но я поняла, я... здесь, в это время и в этом месте, только из-за принятых решений.
Demorei muito tempo. Mas percebi que... eu estou aqui, neste momento, nesta cidade, por causa das escolhas que foram feitas.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь родился 46