English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я не помню

Я не помню traducir portugués

4,352 traducción paralela
И то что ты сказал о печеньях на Новый год, я даже не знаю о чем ты говоришь. Я не помню этого.
E aquilo que disseste sobre cream-crackers no Ano Novo, nem sequer sei do que estavas a falar, não me lembro.
Я не помню, чтобы ранее ты заказывала стейк и яйца.
Nunca me lembro de teres alguma vez pedido bife com ovo a cavalo.
Я не помню как тебя зовут.
Eu não me lembro do teu nome.
Я не помню этого.
Não me lembro disso.
Я не помню, на что это похоже, когда у тебя нет болезни.
Não me lembro como era antes, quando tinha cancro.
- Я не помню.
Não me lembro.
Я не помню точно, во сколько приём.
Não me lembro a que horas era a marcação.
Я не помню, что случилось две недели тому назад.
Eu não consigo lembrar o que aconteceu há duas semanas.
Кто они? Я не помню.
- Quem são eles?
- Я не помню.
- Não me lembro.
Я не помню, когда в последний раз выбирался куда-то с кем-то.
Nem lembro da última vez que dei uma escapadinha.
я не помню последний раз когда хотел этого
Também não me lembro da última vez que quis.
Я... я не помню.
Onde é aquilo? Não me lembro.
Не думаю. Во всяком случае, я не помню.
Acho que não, não que eu me lembre.
Ну, да, это была моя смена, но я не помню, чтобы видел её.
Eu estava a trabalhar. Mas, não me lembro de a ver.
Я не помню эту часть.
Não me lembro desta parte.
Это самое долгое время, что я была на одном месте, но я не помню ни минуты из этого.
A sério? Foi o lugar onde estive mais tempo, mas não me lembro de nada.
Я не помню, чтобы этот коп представился.
Não me lembro dele se ter apresentado.
Я не помню тебя в своем детстве.
Não me lembro de ti na minha infância.
Я не помню.
Eu não me lembro.
Я не помню ничего из того, о чем говорит король.
Não me lembro de nada do que o Rei falou.
Я не помню их.
- Não me lembro deles.
Пьеса Гитлера особо ему не помогла, насколько я помню.
Juventude Hitlerista não ganhou o jogo, pelo que me lembro.
Знаешь... я теряю память и не помню этого.
Sabes, eu... acho que estou a perder a minha memória - e não me lembro nada disso.
Это не то, что я помню.
Não é o que me lembro.
По крайней мере, я это помню.
É assim que eu me lembro disso.
Насколько я помню, кожа у нас не совсем белого оттенка.
Ouve, da ultima vez que verifiquei, irmão, eramos a parte fraca dos brancos.
Это не тот Уолтер О'Брайен, которого я помню.
Não és o Walter O'Brien de que me lembro.
Не помню, когда я последний раз улыбалась.
Nem sequer me lembro da última vez que sorri.
Я даже не помню, как сбила этого несчастного человека.
Nem me lembro de atropelar aquele pobre homem.
Я помню, как он болтался по городу с мисс Денкер и часами не показывался в доме.
Lembro-me de andar a laurear pela cidade com a Srta. Denker - e a ficar até tarde fora de casa.
Я и не помню, когда в последний раз передвигался столь свободно посреди бела дня.
Não me lembro da última vez que pude viajar tão livremente há luz do dia.
Я ничего не помню об этом разговоре.
Não tenho qualquer recordação desta conversa.
Я... Я не знаю. У меня столько, сколько я себя помню.
Eu... não sei.
Я ничего из этого не помню.
Não me lembro de nada disto.
К счастью я вырубился, так что ничего не помню.
Felizmente, eu apaguei, então, não me lembro de absolutamente nada.
Я даже не знаю как, но следующее, что я помню, что очнулся в Судане. И я уже собирался свалить,
Nem sei como, mas quando percebi estava no Sudão e a querer dar-me bem.
Я помню этот мир, когда люди в нем не убивали друг друга с помощью бумеранга.
Lembro-me de um mundo em que não se matava com bumerangues.
Я даже не помню, как выбралась из машины, я просто поток потащил меня вниз, и я... плыла изо всех сил, чтобы достичь берега.
Nem me lembro de sair do carro, estava... A corrente arrastou-me rio abaixo. Lutei para alcançar a margem.
А я даже не помню, в тот вечер действительно.
E, para ser sincera, nem sequer me lembro daquela noite.
Я даже не помню свою жизнь до того момента, как ты пришла и изменила все.
Nem sequer me lembro da minha vida antes de tu aparecesses e mudares tudo.
Я помню, что представлял собой интернет до того, как его стали контролировать : в истории человечества никогда не было ничего подобного.
Eu lembro-me do que era a internet antes de ser vigiada e nunca houve nada igual na história do homem.
Как я могу спать, если я даже не помню, что случилось с мамой?
Como posso dormir, sabendo que não me lembro o que aconteceu à mãe?
Не помню, то ли это мне напоминает старый фильм про ограбление то ли настоящее ограбление, в котором я когда-то участвовал.
Não me recordo se isto me faz lembrar de um antigo filme de assaltos que vi ou num antigo assalto em que participei.
Я тогда еще не была снова со Стэфаном, и я помню, как лежала в кровати с Дэймоном, думая лишь о том, что хочу поцеловать его.
Ainda não tinha voltado para o Stefan... e lembro-me... que quando estava na cama com ele, só conseguia pensar em beijá-lo.
Я не... помню, вообще-то.
Não me lembro, na verdade.
Я не все помню.
Não me lembro de todos os detalhes.
Пока ты снова не станешь той Мелли, которую я помню, этот разговор окончен.
Até que voltes a ser a Mellie que eu conheço, não vamos falar mais.
Я этого не помню.
Não me lembro disso.
Я даже не помню, что мама была беременна.
Eu nem consigo lembrar-me da minha mãe grávida.
Я помню, что вместе мы, как правило, не выходили на улицу.
Lembro-me de ambas escondidas num apartamento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]