Я не понимаю почему traducir portugués
1,306 traducción paralela
Я не понимаю почему у тебя такая потребность в сексе. у твоей девушки проблемы с влагалищем
É sobre eu querer falar sobre tu precisares de tanto sexo que a vagina da tua namorada se avariou.
Это означает, что они летят на юг. Прости, я не понимаю почему мы..
As gaivotas são aves migratórias, o que significa que vão continuar a dirigir-se para sul.
Я не понимаю почему ты задираешься на меня.
Eu não entendo porque é que continuas a implicar comigo.
Я не понимаю почему все так переживают.
Não sei porque é que as pessoas estão tão preocupadas.
Я не понимаю почему люди так удивлены, что Фалангисты устроили эту резню.
Não percebo porque as pessoas ficaram tão surpreendidas por os falangistas terem levado a cabo o massacre.
Я не понимаю почему кто-то желает эти способности. Это проклятие!
E eu não vejo porque alguém quereria estas capacidades, é uma maldição.
Я не понимаю почему проявление эмоции и наполнение должны быть взаимо исключаемыми.
Não vejo por que fingir emoções e ser comida tenham de ser mutuamente exclusivas.
Но я до сих пор не понимаю, почему ты просто не спросила об этом.
Mesmo assim, não sei por que é que não perguntaste.
Погоди, я не понимаю, почему мы просто не вызовем полицию?
Não compreendo. Não devíamos falar com a Polícia?
Я понимаю, почему ты мне не сказал.
Eu compreendo... por que não me contaste. Eu compreendo.
Я понимаю... почему ты мне не сказал. Понимаю.
Entendo porque não me contaste, eu entendo...
Послушайте, я понимаю, почему вы не хотите подписывать. У ваших соседей были те же опасения.
Compreendo as suas preocupações por causa da licença, os seus vizinhos também as tinham.
Но я не понимаю, почему бы вам не пойти в отель?
Mas não entendo, por que é que não vais para um hotel?
Я понимаю, я тебе не подружка, но хочу обьяснить, почему Элма сюда переехала.
Eu sei que não sou a tua pessoa preferida, mas achei que devias saber porque é que a Alma veio para cá.
Я не понимаю, почему ты не пьян.
Não percebo porque não estás bêbedo.
Пошла ты! Хорошо... Мишель, я не понимаю, почему ты принимаешь это так близко к сердцу?
Michelle, não percebo essa tua reação exagerada.
Знаешь что, Тони? Иногда я вообще не понимаю, почему мы с тобой дружим.
Sabes, Tony, às vezes já nem sei porque somos amigos.
Я только не понимаю, почему. Зачем терпеть все эти оскорбления?
O que eu não percebo é porque é que ele se sujeitava a todo aquele abuso.
Я все еще не понимаю, почему вы становитесь настолько взволнованным, когда видите шприцы.
Ainda não percebo porque fica tão entusiasmado por causa de agulhas.
Я не понимаю, почему ты так предан этому парню.
Não entendo porque és tão devotado àquele homem.
И я не очень понимаю, почему режиссер Всегда ходит обедать вместе со мной.
Por isso, não sei porque o realizador quer comer todas as refeições comigo.
У меня было чувство, что я хоть немного, но понимаю, почему Тоно казался не таким, как остальные.
Se tivesse sido capaz de me dar conta, ainda que apenas um pouco, do porquê que Tohno-kun parecia tão diferente dos outros rapazes...
- Я не понимаю, почему вы все должны быть супер ущербны в этом.
Não sei porque têm de ser tão teimosa quanto a isso.
Но я не понимаю. Вы не делали мне комплиментов целых 6 лет. - Почему сегодня?
Mas esse é seu primeiro elogio em 6 anos, por que hoje?
Я только не понимаю, почему ты работаешь на такого злодея.
Não entendo por que trabalha para um homem ruim.
- Я.. я не понимаю, почему я здесь, я.. я просто актёр.
Sim, mas você estava naquele filme que era parecido com isso... Por isso você tem mais experiência do qualquer um!
- Мам, я не понимаю, почему...
- Mãe, não percebo...
- Ты всё... продолжаешь, я не понимаю, почему... помоги мне понять.
- Tu simplesmente... implicas, e eu não sei porquê, por isso... ajuda-me a entender.
Я не понимаю, почему тебе нужно что-то исправлять, изменять и скрывать.
Não percebo por que queres consertar, mudar ou esconder alguma coisa.
Я вас всегда уважала и не понимаю, почему мне приходится все это писать.
Sempre o respeitei, e é por isso que não compreendo porque tenho de escrever isto.
Я... я не понимаю, почему ты...
Eu não entendo porque tu...
Хорошо, я не понимаю, почему ты чувствовала, что должна была обманывать нас?
Mas não percebo porque achaste que tinhas que nos mentir.
Я действительно не понимаю, почему ты не рад.
Não percebo porque estás tão chateado. Pediste-me para ir e eu fui.
Но я не понимаю, почему никто не торговался?
Continuo sem perceber porque é que ninguém a licitou.
Я понимаю, почему никто не торговался.
Já compreendo porque é que ninguém a licitou.
Я не понимаю одного : почему бы вам вдвоем не переехать в Европу?
Só não entendo porque vocês não mudam pra Europa.
Нет, я не понимаю, почему мы двигаемся в этом направлении.
Não, não compreendo porque vamos nessa direcção.
Я не понимаю, почему.
Não entendo, o porquê.
Послушай, я просто хотел сказать, я полностью понимаю почему ты мне не перезваниваешь.
Ouve, só queria dizer que compreendo completamente a razão pela qual não me queres ligar.
Я все еще не понимаю, почему мы просто не схватим этого милого парня, как было с остальными?
Continuo sem perceber porque não levamos simplesmente este tipo, como os outros.
Я не уверена, что я понимаю, почему он бы стал говорить что-нибудь о Джеке Ризе.
Ele fiz uma confissão disso, Charlie. Não compreendo porque iria ele dizer alguma coisa acerca do Jack Reese.
Дело в том, что я не понимаю, почему Итану нужно изменять Наоми.
O que se passa, é que eu não percebo porquê que o Ethan enganaria alguém como a Naomi.
И, говоря откровенно, капитан, я не понимаю, как и почему вы думаете, что я буду разгребать этот бардак за вас.
E para dizer a verdade, Comandante, não sei porque nem como é que eu poderia resolver a sua asneira.
Я просто не понимаю, почему мы путешест - вуем, когда на бирже почти паника.
Apenas questiono se foi inteligente viajar com o mercado tão instável.
Но я не понимаю, почему.
Mas não sei porquê.
Не понимаю, почему я чувствую себя настолько сдвинутой.
Não entendo porque estou tão zonza.
Но как? Я не понимаю как и почему ты знаешь об этом?
Porquê... eu não... como é que tu...
Кларк, я понимаю... почему ты не рассказал мне про родителей.
Clark, eu entendo... por que não me falaste do assassinato dos meus pais.
Я понимаю почему фермеры не хотят говорить - - потому что компания может делать то, что ей заблагорассудится пока идут деньги, потому что они контроллируют всё.
Compreendo os motivos pelos quais os agricultores não querem falar, uma vez que a companhia pode fazer o que quiser no que concerne a pagamentos, já que controlam tudo.
Я понимаю, почему другие не хотят этого делать. А я нахожусь в ситуации, когда это уже не имеет значения.
Compreendo por que é que há outros que não o querem fazer, mas cheguei ao ponto em que já nada interessa, algo tem que ser dito.
Если кто и мог выжить, то это мастер Пло! Я не понимаю, почему...
Se alguém conseguia sobreviver, seria o Mestre Plo.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619