English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я не хочу уходить

Я не хочу уходить traducir portugués

132 traducción paralela
Положи это на стол и уходи. Я не хочу уходить.
Põe isso na mesa e vai-te embora.
Но я не хочу уходить.
Mas eu no quero ir.
Я не хочу уходить, Пол.
Eu não quero ir, Paul.
И я не хочу уходить.
E eu não quero ir-me embora.
" Я не хочу уходить из джунглей, и не знаю, что это такое.
"'Não quero deixar a selva, e não sei o que isto é.
- Я не хочу уходить, ещё рано, Барноба!
- A conta. - Não quero ir.
Я не хочу уходить, пока наша собака не финиширует.
Não quero ir embora até nosso cachorro terminar.
Я не хочу уходить с пустыми руками.
Não quero ir embora de mãos vazias, Bob.
- Нет, я не хочу уходить!
- Não, não quero ir.
- Я не хочу уходить.
- Não gosto de desistir.
- Я не хочу уходить.
- Não quero.
Я не хочу уходить!
Eu não quero deixar-te.
- Я не хочу уходить.
- Não quero sair.
- Я не хочу уходить от папы.
- Eu não quero abandonar o pai. Eu também não.
Я не хочу уходить так.
Não quero morrer assim...
- Поверь мне, я не хочу уходить, и это огорчает меня, потому что я люблю тебя.
- Acredita, não quero partir Vou ficar desolado Porque te adoro tanto
Но я не хочу уходить.
Óptimo. Não quero ir.
Я не хочу уходить, но если я уйду, покинет ли болезнь этот народ?
Não quero partir. Mas se partir... Vais fazer com que a doença desapareça rápido do meu povo?
Я не хочу уходить из жизни, я ее очень люблю.
Não quería deixar a vida. Amei-a tanto.
Я не хочу уходить.
Não quero ir aí para fora.
Но я не хочу уходить, оставив дерьмо под ковром.
Detesto sair antes de ter arrumado a casa.
Нет, я не хочу уходить. Сделка есть сделка.
Não, não quero desistir.
Я не хочу уходить из школы.
Eu não quero deixar a escola.
Знаешь, я не хочу уходить в работу с головой.
O trabalho não é o mais importante.
Я не хочу уходить.
Eu não quero sair.
Пожалуйста, я не хочу уходить.
Por favor, não quero ir.
Я не хочу уходить из порно.
- Não quero.
Я не хочу уходить...
Eu não quero ir.
Я знаю. Я не хочу уходить...
Não estou pronto para partir, meu.
Мне нравится здесь работать, и я не хочу уходить.
Adoro trabalhar cá e não quero sair.
И я не хочу уходить. Но я должен.
E eu não quero ir, mas tenho de ir.
Я не хочу уходить пока не будет раскрыто дело по нападению на Лэнди и Дэб.
Não queria deixar os Homicídios com o caso da Deb e do Lundy por resolver.
И... на тебя я тоже злюсь. Но я не хочу уходить от тебя.
E estou furiosa contigo, mas não te quero deixar.
Я здесь один, я не хочу уходить, моё сердце остановилось,
Estou aqui sozinho Não queria partir O meu coração não se vai mexer Está incompleto
А может я не хочу уходить.
Talvez eu não queira ir embora.
Я не хочу уходить.
Não quero ir.
я знаю, что не могу остатьс €. Ќо € и не хочу уходить.
Eu sei que não posso ficar... mas é como se não quisesse ir-me embora.
Я не хочу никуда уходить из этой комнаты.
Nunca mais quero sair deste quarto.
- Я не хочу уходить.
- Não quero sair!
Я не хочу никуда уходить.
Não quero ir a lado nenhum.
Если я буду уходить первым - я не хочу, чтобы ты приходила ко мне...
Se eu for primeiro, não quero que vas ver-me ao hospital.
Я не хочу никуда уходить.
Eu não quero ir para lado nenhum.
Сердце мое, я сам не хочу уходить. Я должен.
Querida, eu não quero ir, eu tenho de ir.
Я не хочу уходить из команды. Мне нравится футбол.
Não quero desistir.
- Сара, слава Богу, ты здесь. Послушай, я, я не... я еще не хочу уходить.
- Sarah, ainda bem que vieste.
- А я и не хочу уходить.
- Não quero que me libertes.
Да, но я не хочу уходить!
- Lamento muito.
Я не хочу никуда уходить.
Eu não me quero demitir.
Я ещё не хочу уходить.
Não quero ir já.
- Но я не хочу никуда уходить.
Não quero partir.
Я не хочу уходить без тебя!
Não quero ir sem ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]