Я один из вас traducir portugués
200 traducción paralela
Если вы шотландцы, то мне стыдно, что я один из вас.
Se vocês são escoceses, eu tenho vergonha de ser como vós.
Потому что... я один из вас.
Porque... Sou um de vocês.
Я один из вас, брат.
Sou um dos vossos, irmão.
Я один из вас, си?
Agora sou um de vós. Si?
- Теперь я один из вас.
Está feliz?
Перестаньте, я один из вас.
Parem! Eu sou um de vocês!
Но сначала я хотела бы вас познакомить, так что я попросила Рона приехать пораньше. и мы пропустим по стаканчику - один из твоих особых мартини.
Queria que antes o conhecessem, pois disse a Ron que viesse mais cedo pra tomar um de seus martinis especiais.
Один из лучших воров в мире по кличке "Кот". Я читала о вас в парижской газете.
John Robie, um dos ladrões de jóias mais espertos do mundo, conhecido como o Gato.
Пусть один из вас объяснит мне, что происходит, и побыстрее... - Я смогу понять...
É melhor que um de vocês me diga o que se passa, e já!
Я просто скажу, что один из вас упал и поранился.
Digo-lhe que um de vocês caiu e se magoou.
Если хоть один из вас присоединится ко мне, кто угодно я оставлю его жить.
Se alguém quiser juntar-se a mim, qualquer um! Deixá-lo-ei viver.
Сестра Сара, вы меня немного задержите, но я решил отвезти вас в один из отрядов, которые вы ищете.
Irmã Sara, isto vai-me atrasar um pouco, mas vou levá-la ao bando de partidários que procura.
Я поражен, потому что из всех людей, которых я знаю, я всегда был уверен что у вас с Эмили был один из лучших браков.
Estou espantado. Pois de todos os que conheço, sempre pensei que tu e a Emily tivessem um dos melhores casamentos.
Я же говорил, что один из вас всегда должен быть при нем?
Eu disse-vos, um de vocês tem de estar com ele.
Это был один из лучших полетов, которые я когда-либо видел. До того момента, пока вас не подбили.
Vi pouca gente pilotar tão bem.
Я привез два фартука, на случай, если хоть один из вас хорош в готовке.
Eu trouxe dois destes, para o caso de algum de vocês ser bom na cozinha. Eu não sou.
- Да, да. Я однозначно один из вас.
- Mas claro que sim.
Я мечтал о дне, когда один из вас будет работать на меня.
Sempre sonhei com o dia... em que um de vocês viesse trabalhar para mim.
Я клянусь, если хоть один из вас, обезьяноподобные, меня тронет...
Eu juro, o próximo de vocês que se atrever a tocar-me...
Если хоть один из вас уродов двинется,.. ... я размозжу ему мозги, понятно?
Se algum sacana mexe um dedo, mato todos os cabrões que estiverem aqui dentro!
Если хоть один из вас, уродов, двинется, я размозжу ему мозги,..
Se algum sacana mexe um dedo, mato todos os cabrões que estiverem aqui dentro!
Я здесь для того, чтобы предупредить вас : он - не один из нас.
Não é um de nós?
Сегодня я - один из вас.
Esta noite sou um de vocês.
Из-за Вас, и только из-за Вас, Я - теперь диск-жокей номер один в Нью-Йорке, и я благодарю Вас.
Por vossa causa, e só por vossa causa, eu agora sou o disc jockey número um de Nova Iorque, e agradeço-vos.
Я говорю это от всего сердца, как один из вас.
Falo de coração, como compatriota.
Если бы меня обдурил один из моих офицеров, как Эддингтон обдурил вас, я бы... я бы тоже принял это близко к сердцу.
Se um dos meus oficiais me enganasse como o Eddington o enganou, eu... Também o levava a peito.
Я всё равно не один из вас я из поколения дедушек. Я гожусь вам в отцы.
Se perguntarem aos vossos pais o que eu fiz, o que faço aqui... só vai piorar as coisas.
Они думают, я - один из вас?
Eles acham que eu sou um de vocês?
Я люблю вас обоих так сильно! И это один из самых безумных дней в моей жизни.
Eu amo ambos, bastante... e este é um dos mais... incríveis dias da minha vida.
Если ты меня чему-то и научил, так это тому, что я не один из вас.
Se você me ensinou algo... é que não sou um dos seus.
Окей, что ж, эм- - Твой отец повезет меня на работу. И если вы сделаете что-то плохое, я это узнаю... потому что один из вас крыса. Это так.
Pronto, o teu pai vai levar-me ao trabalho.
Я бы посадил вас за решетку, если бы надеялся, что вы ответите... хоть на один вопрос, из сотен, которые у меня накопились. Но нет.
Eu punha-vos, atrasados, sob custódia se soubesse que isso iria ajudar a responder... a uma das cem novas perguntas que tenho.
Я слышу эту песню, когда один из вас кричит.
Continuo a ouvir a música, enquanto um de vocês grita.
Как я уже говорил, для решения этой задачи... многим из вас понадобится не один месяц.
Como dizia, este problema... levará muitos meses a ser resolvido por alguns de vós.
Tупые задницы, это не я, а один из вас!
Paspalhos ignorantes. Não sou eu, é um de vocês.
Я - млекопитающее, которого это волнует! Если один из вас перейдет канавку, вы получите ленивца.
Ok, se algum de vocês conseguir passar por essa areia movediça ficam com a preguiça.
Был бы благодарен, если бы хоть один из вас не думал что я злобный развратник.
- Parabéns. Num planeta decente onde possa selecionar clientes respeitáveis?
Так что я задам Вам один вопрос, и если Вы ответите правильно, я смогу выпустить Вас из аэропорта сегодня вечером.
Então vou-lhe fazer uma pergunta muito simples... e se me der uma resposta correcta, posso tirá-lo deste aeroporto hoje à noite.
Даже если есть малейший шанс, что один из вас был настолько глуп, что позвонил им из собственного офиса, я проверю все ваши телефонные звонки.
Há uma hipótese que alguém ter sido estúpido o suficiente, para telefonar do seu próprio escritório. Estou a arranjar os registros de telefonemas.
Мне плевать как, но завтра Я буду дома, в платье.. ... И один из вас за мной заедет.
Não quero saber como, mas amanhã, estarei à frente da minha casa com um vestido, e um de vocês irá buscar-me.
Один из вас стал судьей, как я знаю.
Um de vocês é um magistrado.
Запишите все данные, и я хочу, чтобы один из вас наблюдал за ним все время.
Registem tudo e vigiem-no constantemente.
Не знаю, кого из вас ещё не тошнит от этой мёртвой натуры. Но, если я увижу ещё хоть один фрукт, меня вырвет!
Não sei quantos de vocês estão doentes ou quase mortos, mas se eu encontrar mais alguma fruta, vou ter um surto!
"Я один из продюсеров Студии 60, и я приглашаю Вас на прослушивание".
sou produtor do Studio 60. Devia ir a uma audição com o Wes Mendell. "
Я знаю, ни один бы из вас не пришел, если бы знал, что другой будет здесь.
Sei que nenhum dos dois viria... se soubesse que o outro ia cá estar.
Есть вероятность что у вас один из сотни вирусов и я ничего не смогу с этим сделать.
As possilidades são que tenha um dos 100 vírus em que eu não possa fazer nada.
Я должен был лучше подумать, прежде чем решить, что один из вас попытается сбежать.
Devia saber que nenhum de vós tentaria fugir.
Я приехал спросить, не согласится ли один из вас, Фордов прокатиться со мной в пару мест.
Vim cá para saber se um dos dois Fords quer dar uma ou duas voltas comigo.
Если один из вас не закончит... я спущусь и прикончу обоих.
Se um de vocês não acaba com isto, ou aí a baixo e acabo com os dois.
Советую играть по моим правилам или я сделаю так, что для получения этих денег, вам придется пройти такую дорогостоящую процедуру что ни один из вас не увидит ни цента.
É melhor seguirem as minhas regras nisso, ou eu irei trancar... este dinheiro em um litígio, tão longo, tão armado, tão caro, que nenhum de vocês jamais verá um centavo dele.
Преимущественно работаю с силами правопорядка, что означает, что я знаю, что ни один из Вас не желает выслушивать меня, поэтому буду краткой.
Eu lido essencialmente com polícias, e sei que nenhum de vocês me quer ouvir, por isso vou directa ao assunto.