Я один из тех traducir portugués
207 traducción paralela
Я один из тех, кто несет гроб.
Vou carregar o caixão.
В случае если меня вообще коснется хотя бы одно из двух. В случае если я один из тех брызгающих слюной парней... которые болтаются в кафешках держа полиэтиленовый пакет, и кричат о социализме.
A não ser que me torne no género do tipo que se baba, e que entra no café com um saco de compras, a berrar propaganda socialista.
Я один из тех немногих мужчин кто страдал от этого.
Sou um dos raros homens que sofre disso. Continua.
Она думает я один из тех, кто ее любит.
Ela pensa que eu sou mais um homem que a ama.
Послушай, я один из тех ленивых бездомных бездельников, о которых я слышал.
Sou um desses vagabundos preguiçosos de que falam.
Сегодня один из тех немногих дней, что я его не видел.
Hoje foi um dos poucos dias em que não o vi.
Нет.Я один из тех что ходят в одинаковых котелках.
Não, sou todo um chapéu alto.
Думаешь, я один из тех, у кого есть мечты и надежды?
Presumes que eu sou uma dessas pessoas que tem esperanças e sonhos.
Я один из тех, кто верит, что он может победить.
Eu, por exemplo, acho que ele conseguirá.
Кроме того, я боюсь за Дженни... боюсь, вдруг у неё повторится один из тех ужасных приступов астмы.
Além disso, estou assustada pela Jenny, com medo que ela tenha outro ataque forte de asma.
Если бы сказал вам что я один из тех людей, которых ты и твои друзья называют другим, Это было бы правильно, особенно учитывая кулаки Саида.
Se te dissesse que era uma das pessoas a quem os teus amigos chamaram de "Outros" durante todo este tempo tinha ido direitinho ao Sayid e aos seus punhos.
Полагаю, я один из тех людей, которые фокусируются на том, что представляет из себя внутренний мир человека, а не каков цвет его кожи.
Acho que sou do tipo de pessoas que se foca no que as pessoas são no interior em vez da cor da sua pele.
Я записал, что в один из тех дней профессор Бульвер демонстрировал своим ученикам страшный вид плотоядных растений.
Lembro-me que naquela época o professor Bulwer explicou aos seus alunos o comportamento macabro das plantas carnívoras.
Это один из тех малышей, кого я должен поймать, как хочет Скалли.
É um dos bebés que o Sculley queria que apanhasse.
Ты думаешь это один из тех звонков когда я извинялась, но я клянусь. в этот раз не так.
Se que pensas que esta é uma desses telefonemas nas que busco desculpas, mas te juro que desta vez não é uma delas.
Я был в одной из тех машин... а Базз, один из тех ребят, он сел в другую машину... и мы ехали очень быстро... а потом я выпрыгнул перед тем как машина подошла к краю.
Entrei num daqueles carros. E o Buzz, que é um dos miúdos, entrou no outro carro. Tínhamos de guiar depressa.
Я - один из тех немногих, кому они нравятся.
Parvos. Sou dos poucos que gostam deles.
Я не один из тех молокососов, которые делают в штаны только при виде воды.
Não sou um medroso que se assusta só de ver água.
Я просто "один из тех самых Чамберсов"
Sou só mais um Chambers rufia.
я один из тех редких мужчин, которые ей страдают. ѕродолжай.
Não, é o meu filho.
Ты, наверное, думаешь, что я - один из тех дурачков которых можно купить такими фантиками?
Deve ser como esses adultos que dizem que gostam para convencerem os fedelhos como eu.
И я, один из тех, кто знает это.
Eu, melhor que ninguém, sei isso.
Оставь меня в покое. Я не... Я не один из тех психопатов которые убивают проституток, клянусь тебе.
Juro-lhe que não sou daqueles psicopatas que matam prostitutas.
Один из тех, кому я задолжал.
Devo alguns favores.
Я был твоим первым следователем. Один из тех, кого ты сам научил беспощадности.
Fui o seu primeiro interrogador, a quem você treinou para defender a causa, sem piedade.
Знаешь, ты один из тех кто ходит и говорит что я слишком дружелюбный пресс-секретарь и из-за этого я плохой пресс-секретарь.
Dizes que sou simpática de mais e, portanto, má assessora de imprensa.
Я же один из тех, кто "не в фокусе".
Eu sou um dos fulanos desfocados.
Думаешь я идиот, один из тех лохов, которых ты разводишь?
Pensas que sou igual aos idiotas que enganas?
И это еще не все, что я знаю. Один из тех, кто трапезничает здесь, один из моих двенадцати избранных уйдет, чтобы предать меня.
Um de vós aqui a jantar, um dos meus 12 eleitos sairá para me trair.
Я вижу, что ты или один из тех, кто обладает силой или ты бессилен.
Vejo que, ou és quem tem o poder, ou és impotente.
И это один из тех случаев, когда ты можешь сказать мне, что я переступил черту и мне следует заткнуться, хорошо.
Pode dizer-me que fui longe de mais e mandar-me calar.
Например, я просыпаюсь, и сейчас 10 : 12, потом снова засыпаю и вижу один из тех длинных, причудливых, прекрасных снов, которые, кажется, длятся часами.
- Sim, claro. Por exemplo, acordo e são 10 : 12, depois volto a adormecer e tenho um desses longos, intrincados, e belos sonhos que parecem durar horas, e depois, acordo, e são... 10 : 13.
Я думал, если установить радиопередатчик, один из тех, что используют в такси, ... я мог бы принимать заказы от водителей, и к их приезду все было бы уже готово.
Se eu instalasse um rádio de táxi os motoristas poderiam pedir carne e eu iria tê-la bem frita em tempo.
- I " Ил берут один из тех. - я, также.
- Eu bebo uma. - Eu também.
По крайней мере, ни один из шотландцев из тех, что я знаю, не похож на него.
Acho que ele é esquisito.
Но после пары недель я понял, что он просто один из тех депрессивных маньяков.
Depois, vi que era um maníaco depressivo.
Поэтому отец пошел к тебе в комнату взять один презерватив из тех, что я тебе дала. А ты его застал - вот он и ходит с тех пор такой смущенный.
Então o teu pai foi ao teu quarto procurar um dos preservativos que eu te dei... e tu apanhaste-o, e ele tem estado muito envergonhado desde então.
Я говорю, что это один из тех редких случаев, когда мы можем спать вместе..
Vá dormir no sofá. Só estou dizendo que é raro esse significado de "dormir juntos".
я дум € л, тьы один из тех м € льчишек, что уко € ли велосипед у ћ € оии.
Pensei que fosses um dos rapazes que roubou a bicicleta da Maria.
О, это один из тех дней... когда я не могу поговорить с тобой, ты приходишь либо извиняться, либо обвинять.
Ah, é um desses dias. É que nunca sei se vais entrar e pedir desculpa ou fazer acusações.
Однажды в детстве, когда я учился в средней школе, наш класс отправили в школьную экскурсию, познавать искусство в один из тех...
Qaundo eu era um garoto, na escola St. Alban, nós fomos para uma viagem cultural para observar arte num dos...
Это ты сам один из тех "я-всегда-серьёзен" - людей.
Tu é que eras sempre o... Sr. "Levo-me sempre muito a sério".
Что же, это один из тех моментов, когда я даже счастлив, что мой желудок пуст.
Esta é uma daquelas vezes que estou um pouco feliz por ter o estômago vazio.
Я не уверен, что они нам понадобятся. Я нашел один из тех идентификаторов – микрочип – у него под кожей.
Encontrei um daqueles microchips na pele.
Я приклею на машину один из тех стикеров с жёлтой ленточкой... Ради тебя.
Vou pôr um daqueles autocolantes da fita amarela no carro por ti.
Все это могут, но это один из тех моментов когда я встречусь со большой семьей Эммы, и мне бы хотелось козырнуть на танцплощадке, понимаешь?
Todos sabem dançar música lenta, mas esta é a única vez que vou ver a maioria dos familiares da Emma e eu gostaria de espalhar um certo ambiente na pista e baile. Compreendes?
Я уж думал, что превращусь в один из тех скелетов, которые новые жильцы находят в доме.
Achei que eu ia acabar como um daqueles esqueletos que as pessoas encontram quando vendem a casa. Fecha a porta. 16, 21, 12.
Послушай, я только прошу перевести его... в один из окружных изоляторов, по крайней мере, до тех пор, пока я не найду время в этом разобраться.
Só peço que o transfiras para uma cadeia regional pelo menos até ter hipótese de trabalhar esta coisa.
И скажи это медленно, потому что это один из тех моментов в жизни, о котором я хочу помнить в деталях.
E diz devagarinho, por ser daqueles momentos da vida que vou querer recordar em pormenor.
Ни один мстительный дух из тех, с которыми я боролся, не хотел быть уничтожен.
Nenhum espírito vingativo com que já tenha lidado quis ser destruído.
Ты... просто один из тех мужчин, с которыми я в данный момент встречаюсь.
Tu és apenas um de muitos homens com quem ando neste momento.