Я расстроилась traducir portugués
168 traducción paralela
Я расстроилась, когда услышала о твоём отце.
Tive pena do teu pai.
Поначалу я расстроилась...
Eu não gostei muito no início.
Конечно, я расстроилась!
Claro que estou aborrecida!
Знаешь, Рэй, я просто хочу, чтобы ты действительно понял почему я расстроилась из-за открывашки прошлой ночью.
Ray, só quero que compreendas por que me aborreci por causa do abre-latas, ontem.
Так, я думаю, возможно, ты не действительно понял - почему я расстроилась.
Acho que não percebeste realmente por que fiquei aborrecida.
Я расстроилась, потому что в чем-то ты был прав.
Eu fiquei chateada porque tinhas razão.
Я расстроилась.! Но я все понимаю.
Fico lixada, mas percebo perfeitamente.
Представляешь, как я расстроилась, когда узнала, что он встречается с моей подругой?
Consegues imaginar como eu fiquei quando soube que ele anda a sair com uma amiga minha?
Я расстроилась, потому что не получила главную роль, а потом я расстроилась, потому что я такой человек, который расстраивается из-за того, что не получил главную роль, а потом представляет себя на сегодняшней вечеринке, вынужденным притворятся, как будто не расстроен...
Sinto-me deprimida por não ter conseguido o papel principal, e sinto-me deprimida por ser o tipo de pessoa que se deprime por saber que não lhe deram o papel principal. E imaginar estar naquela festa a fingir que não estou deprimida.
Я очень расстроилась, узнав, что с вами случилась беда.
Vim por me sentir tão infeliz de o saber em dificuldades.
По правде, я бы больше расстроилась потерять прислугу.
Em verdade me doeria mais perder uma donzela.
Я так расстроилась этой историей с Неистовым, что совершенно пропустила ваше предостережение насчет неисправного джипа.
O sei. Estava tão destroçada com o de Fury, que o que me disse ontem à noite, Eu era o chefe dela.
- Я тоже очень расстроилась.
- Também fiquei muito aborrecida.
Ты так внезапно расстроилась, или я ошибаюсь?
De repente ficou triste. - Não é verdade?
Нет. Я не расстроилась.
- Não estou nada triste.
Машина загорелась, и я очень расстроилась.
Fiquei tão transtornada, tão emocionada!
Привет. Я очень расстроилась, когда узнала о Картере.
Tive pena do Carter.
- Я не расстроилась.
- Não estou triste.
Я так расстроилась.
- Estava perturbada. - Afirmou que...
Думаешь Шелли расстроилась, из-за того, что я поднял шум из-за этих орехов?
Achas que a Shelly está chateada pelo meu estardalhaço por causa das nozes-pecãs?
Мам, я понимаю, что ты расстроилась, когда я не вышла за Барри,... и не заимела дом на окраине со всеми удобствами.
Mãe, sei que ficaste irritada por não me ter casado com o Barry e não ter arranjado a casa nos subúrbios, com toda a estabilidade.
Скажи я, что она похожа на корову, она бы расстроилась.
Se lhe tivesse dito que parecia uma vaca, ia chatea-la.
Я полностью могу понять почему ты так расстроилась.
Compreendo perfeitamente que estejas aborrecida.
Не могла, я не хотела, чтобы ты расстроилась.
Eu não consegui... Mãe, eu não te queria desapontar.
Сегодня, когда они объявили "снято", и нам не дали поцеловаться я очень, очень расстроилась, и я просто...
Esta noite, quando gritaram "corta" e não chegámos a beijar-nos... ... fiquei mesmo muito desapontada e queria...
Я тоже расстроилась из-за этого.
Também me custou.
Я просто подумал о вас с Дэвидом и вспомнил, как ты расстроилась, когда он уехал.
Comecei a pensar em ti e no David... e lembro-me de como ficaste triste a primeira vez que ele se foi embora.
У Вас был такой расстроенный вид, что я, глядя на Вас, тоже расстроилась
Parecias tão triste. Fez-me ficar triste também.
Слушай, я в курсе, ты расстроилась, но тут так вышло, что я пас. Просто продай стройку.
Está lá?
Я не знала, что делать, а потом я нашла это, и я так расстроилась.
Não sabia o que fazer. Então, fui e agora vi isto e estou muito perturbada.
"Я очень расстроилась узнав о том, что с Фионой..."
"Sou uma miúda triste, por saber que a Fiona..."
Я так расстроилась из-за Бобби.
Estava muito chateada por causa do Bobby.
- А я не расстроилась.
Eu não estou enervada!
Она расстроилась, а я её успокоила.
Ficou perturbada. Eu fiquei com ela.
Знаешь, когда ты уехал, я жутко расстроилась.
Sabes?
Я сильно расстроилась. Думаю, вы тоже.
Foi uma grande desilusão para mim, como decerto para si.
Думаю, я просто слишком расстроилась из-за... Да ладно.
Eu acho que eu fiquei tão chateada porque... esquece.
Вообще, Аманда расстроилась бы, если увидела, что я прижимаюсь к другой женщине.
Normalmente, a Amanda ficaria zangada se me visse agarrado a outra mulher.
Ну, я не уверен в том, что произошло, но она расстроилась.
Não sei ao certo o que aconteceu mas... Ela parecia muito chateada.
Что Итан тоже потерял своих родителей, я совсем расстроилась.
Que o Ethan também já não tem pais, fiquei mesmo triste.
Я так расстроилась, что даже прощальный секс был не в радость.
Estou tão deprimida que nem tive prazer no sexo da despedida.
Я бы очень разозлилась, обиделась и расстроилась.
Sentir-me-ia muito zangada, magoada e traída.
Если честно, то то я не расстроилась. Здесь мило.
Sabe, na verdade, eu não me importo muito, pelo menos não aqui.
Я не расстроилась.
Eu não estou aborrecida.
Я столкнулась с ним, и так расстроилась, что отошли воды.
Encontrei-o e, fiquei tão transtornada que me rebentaram as águas.
Моя мама бы очень расстроилась если б я пошел туда
Minha mãe ficaria muito chateada se eu fosse para lá.
Я вижу маленькую девочку, которая устала и расстроилась.
Eu vejo uma menininha que está cansada e frustrada.
- Он, конечно, ничего не замечает. ... Его руки скользят по моему телу, надо сказать, это было приятно, хотя я ещё больше расстроилась.
Ele não notou, porque as suas mãos percorriam-me o corpo, o que sabia bem, mas perturbou-me ainda mais.
Я думаю, Кейт очень расстроилась, когда ты решил идти с нами.
Acho que a Kate ficou chateada, quando escolheste vir connosco.
Линетт, я.. я.. я не понимаю, почему ты так расстроилась.
Lynette, não entendo porque estás tão aborrecida.
Я... Я просто расстроилась из-за твоего друга.
Estou... estou apenas triste pelo teu amigo.
расстроилась 36
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроена 85
я расстроен 125
я рассчитываю на тебя 112
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроена 85
я расстроен 125
я рассчитываю на тебя 112
я расстроился 44
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказала 37
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я рассказал ей 39
я расскажу вам 123
я рассчитываю на вас 54
я расскажу тебе 220
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказала 37
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я рассказал ей 39
я расскажу вам 123
я рассчитываю на вас 54
я расскажу тебе 220