English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я так и знал

Я так и знал traducir portugués

1,007 traducción paralela
- Я так и знал.
- Eu devia ter adivinhado.
Дикс, я так и знал, что нельзя было оставлять тебя одного.
Não devia ter-te deixado, ontem.
Я так и знал.
- Eu sabia.
Я так и знал.
Eu sabia.
Я так и знал.
Já o sabia.
Я так и знал! Смотри, Уносуке!
Já sabia que isto ia acontecer.
Я так и знал, что этим все кончится! И зачем я, дурак, пошел с вами?
Amigos, irmãos, soldados só há uma coisa a fazer :
Я так и знал! Я так и знал!
Eu sabia, eu sabia!
Я так и знал!
Tenho que dizer-lhe de um tiro.
Я так и знал.
- Disseram que havia uma.
Я так и знал, что рано или поздно это случится.
Eu sabia.
Теперь их с места не сдвинешь. Я так и знал.
São teimosas que nem uma... mula.
- Я так и знал. - Но если ты это знал...
Se sabias, podias ter-me dado mais atenção.
- О, я так и знал, чтo так будет.
- Oh, Sabia que isso iria acontecer.
Я так и знал, что мне надо было его убить!
Sabia que o devia ter matado!
Я так и знал, что ты это скажешь.
Sabia que ia dizer isso!
- Я так и знал, что неспроста мне так хорошо.
Estás bêbado. Sabia que havia uma razão para me sentir tão bem.
Я так и знал.
Pois, imagino que não.
Я так и знал, что ты не поймёшь Ты никогда ничего не понимаешь.
Sabia que não ias compreender. Não percebes nada.
Я знал! Я так и знал, что это сработает!
Sabia que havia de resultar!
Я так и знал!
Eu sempre o soube!
Я так и знал, что вы сегодня не уедете
Sentia que hoje não iria partir.
Я так и знал, что где-то мы уже встречались... но не мог вспомнить, где.
Estava a olhar para si. Sabia que a conhecia.
- Что? Я так и знал, что надо было послушать мою маму.
Eu devia ter dado ouvidos à minha mãe.
я так и знал. " ы всегда был чертовски умен.
Sempre foste muito rápido, Sam.
Вольфганг я так и знал, что тараканья бомба у тебя.
Wolfgang, tinha a certeza de que o insecticida estava aqui, algures.
Они снова передают. - Я так и знал.
Estão a transmitir de novo.
Я так и знал, я так и знал!
Eu sabia. Eu sabia.
Я так и знал. Возможно, ФБР сможет лучше выполнить за эту работу.
Até nós do FBI ocupamo-nos do caso.
Здорово. Я так и знал.
É espectacular!
Я знал одного парня так его бомбили три раза и не одной царапины.
Eu acredito. Uma vez conheci um tipo que foi bombardeado três vezes sem sofrer um único arranhão.
Так я и знал, что назовут такую сумму.
João sabia disso quando ele calculou o valor.
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Eu ainda estava no pavilhão e ele não sabia quem eu era, mas devia saber que eu era uma mulher, porque comentou alguma coisa com o Michael.
Я так и знал. Я так и знал!
Eu sabia!
Я не знал вашего нового имени. Я так и понял.
Não sabia o teu nome novo.
Я знал, что вы не так чопорны и высокомерны, как о вас говорят.
Sabia que não era tão afectada e empertigada como diziam.
Так я и знал!
Não admira!
Так я и знал.
- Eu sabia.
Я не знал. Ведь любить и понимать вас так легко.
Como é justo aceitar-vos, amar-vos...
Я знал, что так и будет.
Eu sabia. Sempre o soube.
Я так и знал!
Eu conheci essa rapariga.
Я знал, что так и будет.
Eu sabia que isto ia acontecer.
- Так я и знал.
- Eu sabia.
и я так же знал индейцев, какими были они.
e também conheci os índios pelo que eles eram.
Однако я знал, что мне ничто не угрожает. Я знал, что он меня не вспомнит. Ведь в те беззаботные деньки мы, то есть, я и мои так называемые droogs носили maskies, которые были просто отменным элементом маскировки.
Mas eu sabia-me seguro pois sabia que ele nunca se recordaria de mim pois nesses descuidados tempos tanto eu como os meus compinchas usávamos máscaras, que nos tornavam irreconhecíveis.
Чёрт, я и не знал, что это так клёво!
Porra, não sabia que eras uma cereja.
Я так и думал, так и знал!
Eu sabia!
- Я так и знал, что Вы тут все педрилы.
Sabia que eram maricas!
Если бы я знал Талмуд так же, как моя жена знает про всех все и всея, я был бы величайшим из мудрецов.
Se ei soubesse o Talmud do mesmo modo que minha mulher sabe dos assuntos de todos, Seria o sábio de todos os sábios.
- Я так и знал.
- Eu sabia.
Я так и знал...
Estava em dúvida!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]