Я уверен в том traducir portugués
257 traducción paralela
- Я уверен в том, что мы не вернёмся.
Sou sensível com tudo.
Я уверен в том... что когда Галактика распробует вкус "гомо сапиенс"...
Estou certo de que... quando o sabor do Homo Sapiens apanhar a galáxia de surpresa...
Теперь я уверен в том, что на самом деле она пришла к решению уйти из жизни.
Agora, acredito que ela tinha era decidido acabar com a sua vida.
Я уверен в том, все мы, хорошо осведомлены об его безупречной репутации в данной области также, Доктор Майнхаймер будет готов представить свои рекомендации к Ежегодному Национальному Пресс-Клубу на званом обеде, во-вторник вечером.
Como decerto estão cientes, a sua competência não tem rival, e o Dr. Meinheimer irá apresentar o seu parecer durante o jantar anual no clube da imprensa nacional...
Тем не менее, я уверен в том, что вы сможете во всем разобраться.
No entanto, tenho plena confiança na sua meticulosidade.
Я уверен в том, что комната прослушивается, но это не имеет значения, они уже знают всё, о чём мы говорим.
Tenho a certeza de que o quarto está sob escuta, mas não faz mal. Eles já sabem tudo o que dizemos.
Я уверен в том, что такая законопослушная женщина, как вы,... знает, куда вложить такие деньги!
Bom, tenho certeza que uma mulher tão disciplinada como você... vai fazer bom uso desse dinheiro.
Послушайте, это кажется бредом, но я уверен в том, что я видел.
Parece uma loucura, mas eu sei o que vi!
И я не смог бы сделать то, что должен, если бы не был уверен в том, что могу доверять тебе.
Não poderia fazer o que farei se não soubesse que posso confiar em ti.
Я уверен в тебе, в себе, в том, что я смастерил, ты не пожалеешь если пойдешь со мной.
Confio nos objectos que fabriquei, em mim, na minha sorte, na tua.
И, наконец, дело Салливана, которое вы, ваша честь, я уверен, вспомните, так как ваша честь выступали на том процессе в качестве обвинителя.
E, finalmente, existe o caso do Rei contra Sullivan... no qual esta questão foi levantada e do qual certamente Sua Excelência se lembrará, uma vez que aparecia como representante da acusação.
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
Julgas que se não tivesse a certeza do que digo... tentava libertar um tipo que nunca foi meu amigo?
Я еще просто не уверен в том, какой именно мир может мне пригодиться.
Eu ainda não tenho a certeza de que tipo de mundo eu posso usar.
Я не столь уверен в том, что они оценят подобное обращение с верховным комиссаром.
Não sei se apreciarão a forma como me trata.
Но я абсолютно уверен в том, что некоторые из вас отлично понимают!
Mas tenho a certeza que alguns sabem!
Но в чем я уверен, так это в том, что моей дочери здесь сегодня делать нечего.
Uma coisa é certa, não quero que ela venha até aqui.
- Я максимально уверен, что в том углу. - Точно?
- Estava naquele canto.
Я уверен в том, что...
Mas se me deixar explicar-lhe as oportunidades a emergirem no mercado da dívida internacional, tenho a certeza de que...
Я уверен в этом так же, как в том, что у меня противный голос!
- Tenho a certeza disso... como tenho a certeza que a minha voz é irritante.
Я еще больше уверен в том, что надо найти мадмуазель Кортни. Ясно.
Cada vez mais me convenço de que temos de localizar a Sra. Courtney o mais depressa possível.
Единственное, в чём я был уверен насчёт Кристи в том, что она меня переживёт.
Da Christy sabia uma coisa... Ela ia viver mais tempo do que eu.
Честно говоря, Я не был уверен, в том, как буду чувствовать себя вернувшись сюда.
Para ser sincero, eu não sabia o que sentiria ao vir aqui.
Я абсолютно уверен в том что всё сказанное тобой было совершенно оправданным. Он получил по заслугам.
Mas estou certo de que o que disse ontem foi provocado e até merecido.
Слушай, я не знаю, чем ты зарабатываешь на жизнь, да меня и не волнует. В чем я уверен, так это в том, что ты не живешь, продавая марки.
Não sei como ganham a vida nem me interessa, mas sei que não a ganham a vender selos.
Сказала, уверен ил я в том, что хочу сделать -
Disse que, se eu tinha a certeza que era isso que eu queria, aa... - Obrigado.
Один о шифрах нацистов... второй о нелинейных уравнениях... и я абсолютно уверен, что ни в том, ни в другом нет... ни одной конструктивной или новой идеи.
A das cifras nazis... e a das equações não lineares. Tenho a certeza absoluta que não existe uma única ideia produtiva... ou inovadora em qualquer delas.
- Я не уверен в том, что мне нужна ваша помощь!
Não tenho certeza se quero sua ajuda!
Я не был уверен в том, что там случилось.
Eu não tinha a certeza do que se tinha passado.
я уверен что я в не том классе. но, я только должен сказать, это действительно проникновенно.
Tenho a certeza que estou na aula errada, ma, tenho de dizer, que isso foi muito comovente.
- Я не уверен в том, что он - агент.
- Eu não tenho certeza se ele é um Agente.
Я не уверен в том, как это сделать.
Não sei o que fazer.
Что бы ты не скрывал от меня в том ящике, я уверен, это его.
Seja lá o que for que estivesse naquela gaveta, tenho a certeza que era dele.
Знаешь, Сэмми, я уверен, она уникальная и замечательная, но... мудрость жизни в том, что для каждого из нас есть не только один человек.
Sabes, Sammy, estou certo de que ela é única e extraordinária, mas o senso comum diz-nos que não há só uma pessoa para cada um de nós.
я не уверен в том, что эта сучка - американка.
Não tenho a certeza se esta puta é Americana.
И... дело в том... что я в ней уверен.
que confio nela.
Если честно, шериф, я не уверен в том, что здесь произошло.
Para ser franco, xerife, não sei o que se passou.
Я не уверен в том, что мои деньги имеют здесь какую-то ценность.
Não sei se apostaria noutra pessoa diferente.
Давай! Ты будешь уверен в том, что я правша до тех пор, пока я не стану левшой.
Pensas que vou usar a mão direita... antes de aplicar a esquerda.
При том, что я не был на 100 % уверен в том, чем мы занимались... и, может, даже если я не соглашался с вами.
E não estava 100 % seguro de que estávamos fazendo... nem sequer de se estava de acordo.
И Я также уверен в том, что он делает для Джордана все, что в его силах.
E estou certo de que acha que está a fazer o melhor para o Jordan.
Михаил, если в чём-то я и уверен так это в том, что все, что было потеряно, можно отыскать снова
Mikail, se há algo que eu aprendi... é que qualquer coisa perdida, pode ser encontrada novamente.
Профессор, возможно, что я не уверен в том, кто я, но точно знаю, что я не убийца.
Professor, posso não saber quem sou, mas sei que não sou um assassino.
Я уверен, что сработает, но в том маловероятном случае, если нет...
- Tenho a certeza que sim, mas se não...
Я не такой человек, чтобы попусту болтать, если не уверен в том, что говорю, и не знаю сути дела на 100 %. Иными словами, сведения должны быть неоспоримы.
não posso te passar toda informação a não ser que eu esteja certo só se eu estiver 100 % certo no mundo os fatos não podem ser duvidosos
Знаешь, я тут подумал, ты уверен в том, что хочешь быть актёром?
Estava aqui a pensar, tens a certeza que queres ser actor?
- Ты должен. Смотри. Я много чего успел натворить, но в чём я точно уверен так это в том, что на бал нужно обязательно пойти, ок?
Tens que ir, e olha, talvez eu já tenha visto filmes demais, salvos pelo sinos, mas se eles me ensinaram alguma coisa, de certeza me ensinou que um baile, é um momento sentimental, está bem?
Ну, я не уверен в том, что произошло, но она расстроилась.
Não sei ao certo o que aconteceu mas... Ela parecia muito chateada.
Вобщем, смысл в том, что я здесь единственный настоящий инвалид. Хотя, я уверен, Стэнли тоже нелегко пришлось.
Ouçam, a questão é que sou o único aqui com uma verdadeira incapacidade, embora esteja certo de que o Stanley já encontrou alguns obstáculos.
- Видишь ли В том-то и дело. Я не уверен, что произойдет
Bem, escuta, é que eu não tenho a certeza do que aconteceria.
В том юном возрасте я был уверен, что без труда стану рок звездой...''... я был деятельным мальчишкой..
Quando eu era muito jovem eu tinha a certeza que podia ser um estrela rock. Não havia problema, porque eu era tão hiperactivo e o mundo estava nas minhas mãos, eu podia fazer o que quer que fosse.
- Я не уверен в том, что это.
- Não sei ao certo o que é. - Nem eu.
я уверен 7905
я уверена 4995
я уверен в этом 225
я уверенна 119
я уверена в этом 114
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
я уверена 4995
я уверен в этом 225
я уверенна 119
я уверена в этом 114
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
я уверяю вас 170
я уверяю тебя 93
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
я уверяю вас 170
я уверяю тебя 93