English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ А ] / А как же он

А как же он traducir turco

204 traducción paralela
А как же он?
Ya o?
А как же он сам мечтает быть сейчас с тобой.
O da seninle olmayı bekliyor. Evet.
А как же он сам мечтает быть сейчас с тобой.
O da seninle olmayı bekliyor.
Я думаю, он умер примерно в 3.20. А как же она тогда смогла...
Hayır, ölüm vaktini 3 : 20 olarak saptadım.
А как же он?
O ne olacak?
- А как же он?
Şuna ne dersin?
- Я не ребенок. - А как же он?
- Ben çocuk değilim.
А как же он?
Peki o?
А он уверен во мне так же, как в том, что только что приехал из Флориды.
O masum olduğumu biliyor. Tıpkı az önce Florida'dan döndüğünü bildiği gibi.
А если он там, как же мы встретимся?
O zaman seninle nasıl konuşabildi?
Он столь же несчастен, как и вы. А, может, и более.
O da senin kadar bahtsız, belki de daha çok.
Он говорит, что готов ехать в город. А как же Дэвид? Что она о нём пишет?
- David hakkında ne diyor?
Он пришёл на курсы, чтобы освежить навыки приготовления суфле, но я так понравилась ему, что он остался на рыбные блюда... А как же Дэвид?
"Buraya soufflé dersi için gelmiş ama..... beni o kadar sevdi ki, balık dersine de kaldı."
А как же он?
Tek başına doğuramaz!
То он такой ласковый, а то как с цепи срывается. Ты же его знаешь.
Bir gün tüm şeker ve ballar ve tüm o ızdırap...
Как только появится Фантомас, он сразу же набросится на профессора-утку, то есть на профессора Лефевра, а мы набросимся на него.
Bu durumda, Fantomas ortaya çıktığında Profesör yemin üstüne... Yani Profesör Lefèvre'in üstüne atlayacak. Ve biz de onun üstüne atlayacağız.
А вдруг он такой же, как его отец?
Onun da öyle biri olduğunu düşünmüyor musun?
Ой, а как же молчать? И что он говорит?
Fakat, nasıl söylemezdim?
А как же! Три года. Но в психушке он изнасиловал монахиню, и его отправили прямо в камеру.
Sonra bir rahibeye tecavüz edip, tekrar girmişti.
Так же как ты выходила за этого. Он тебя обрюхатил, а женился на твоей сестре.
Bunun yaptığı gibi seni hamile bırakır sonra kardeşinle evlenir.
Мой отец по-настоящему высокий, а я низкого роста, так что, по меньшей мере если я не смогу быть таким высоким как он, я хочу быть таким же широким, каким был он.
Yani asla bir çizgin olması gerektiğini unutmamalısın. Evet, şimdi görüyorum çizgini.
Старик заставил себя пристально взглянуть на ворона и увидел, что это вовсе не огромная птица с небес, а дело рук людей, таких же, как он сам.
Yaşlı adam, zorlukla kuzguna baktı ve onun gökten gelen koca bir kuş değil kendisi gibi bir insanın yapısı olduğunu gördü.
- А ты молчи, ты такой же, как и он, почему ему разрешаешь обижать своих пассажиров?
- Sen sus, senin de ondan farkın yok! Neden yolculara hakaret etmesine müsaade ediyorsun?
А теперь вижу, что он такой же как его отец.
Şimdi babası gibi olduğunu görüyorum.
Кстати, а он не исчез, так же, как лодка?
Bu arada, araba gemi gibi kaybolmaz da.
Наконец то в 45 лет... а он бросает меня в первый же день как только узнаёт.
45'imde hamileyim ve ona söyleyeceğim gün beni terk etti.
А как же ему не придти, если он сам эту идею предложил?
- Kaçırır mı? Fikir ondan çıktı zaten. - Dalga geçiyorsun.
Он разбирается в машинах так же, как королева красоты. А она печет печенья, напоминающие по вкусу гнилые жёлуди.
Adam, arabadan güzellik kraliçesi kadar anlıyor kadın da sunta gibi kurabiye pişiriyor.
То же самое я говорил отцу. Но он хотел, чтобьi я продолжил его дело. А я сопротивлялся, как тьi сейчас.
Benim bu işe girmemi istedi ama ben de başlangıçta senin gibi direndim.
Он вам не по карману А как же миллион долларов?
- Bunu karşılayamazsın. - Bir milyona ne dersin?
А он раздражает чуть-чуть или так же, как Фиби, жующая волосы?
Birazcık mı sinir bozucu, yoksa Phoebe'nin saçını çiğnemesi gibi mi?
- А он так же честен и предан, как мой?
- O da benimki gibi sadık ve içten birimi?
А как насчет того, что он обручен с другой женщиной к тому же твоей бывшей лучшей подругой?
Adam başka bir kadınla nişanlı hem de senin eski en iyi arkadaşınla olmasına ne dersin?
А я грю "как развлечься?", а он такой "ну с бабами, как же ещё"
Ben de, ne tip bir hareket dedim. Neye benziyorum ben "dedi. " Kadın hareketi.
- А как же - вот он!
- Evet yanımda... Evet!
Видишь, он же ортодонтист, а пришёл туда как простой дантист.
Gördün mü, aslında o bir ortodontist, ama sıradan bir diş hekimi olarak gelmiş.
А он как же?
O ne olacak?
А как же пресс-конференция? Ставлю двадцатку, что он не придет.
Basın toplantısı ne olacak?
- А как же ужин? - Он отменяется.
- Yemek ne olacak?
Вы же рассказывали, как он встречался с Моникой, а когда они расстались, так, что не могли находиться вместе, а вы все говорили, что он останется вашим другом.
Bana hikâyeyi sen anlattın. O ve Monica çıkmışlar. Ayrıldıklarında aynı odada bile duramıyorlarmış ve hepiniz dostu olarak kalmaya söz vermişsiniz.
Он оставил мне двух старых кляч. А когда вернулся, вдруг заявил, что эти лошади не его. Я сказал : "Ну как же, они твои".
Uh, ve o da bana iki tane yaşlanmış beygir bıraktı, bilirsiniz ve sonra onları geri almaya geldiğinde bunlar benim atların değil dedi.
Я не обязана давать вам объяснения, но я действительно любила его. А как же тот факт, что он был богат?
Sana bir açıklama yapmak zorunda değilim ama onu sevdim.
Он ушел. А Фил Лито сказал : "Ну да, как же, испугался он тебя".
Phil Litto da "Evet, sanki senden korktu da." dedi.
- А как же он туда попал?
Bu buraya nasıl geldi?
А как же то, что сделал он? Приплел жену?
Karısını gündeme getirmeye ne demeli?
А потом он посмотрит на тебя, с видом как будто говорит : "Ну а что ты ожидала? Я же всего лишь собака".
Evin içinde koşturup önüne çıkan her şeyi kırıp döküyor ve sonra sana bakıp " Ne bekliyordun ki?
- А как же он?
O?
Каждый раз, когда я смотрю на Рэндалла и Джинни, он точно такой же, как мой отец, а Джинни...
Randall ve Jeannie'ye her baktığımda Randall'la benim ellerimizin çok benzediğini görüyorum.
Он был один и мы его усыновили! А как же теория О'Хана?
O öksüz kalmıştı ve biz onu evlat edindik!
И он мой. И меня там нет. А как же проезжие или прохожие?
50 mil içinde bir tek ev var, o da benim evim ve ben de içinde değilim!
Но для публики это преподносится как задумчивая пауза, а для комиков это похоже, знаешь, на перемотку : "А, он же.."
Ama seyircilere, böyle yaptığında, mizahçılara karşı makul bir duraklama gibi gelir - - Şunun olacağını bilmek gibi...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]