English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ А ] / Абсолютное

Абсолютное traducir turco

161 traducción paralela
Это - абсолютное безумие.
- Bu tam bir çılgınlık.
Абсолютное счастье.
Kusursuz mutluluk!
Возможно, он виновен в крушении "Антареса". А это означало бы абсолютное неуважение к человеческой жизни.
Antares'e olanlardan sorumlu olma ihtimali var, bu da insan hayatına değer vermediğinin bir işareti.
Например, абсолютное отвращение к женщинам.
- Kadınlara karşı gücenme ve burukluk.
Все это абсолютное дерьмо.
Bunlar ne berbat şeyler.
Но когда, мы становимся более зрелыми, мы не думаем уже об успехе, или как об игре, которую дает нам наука, так как даем себе отчет в том, что ни астрономия, ни физика так как другие науки не дают абсолютное знание, только, в определенной форме, приближают нас к пониманию, и конечно же, никто никто уже не думает об сравнении искаженной правды и просто правды, которая является абсолютной.
Biraz olsun pişen biri, sonrasında bilim oyunu konusundaki başarısını pek düşünmüyor, ne astronominin ne de fiziğin diğer bilimler gibi mutlak bilgiye ulaşamadığını bildiğimizden bu yana sadece anlamamız için belli bir formda karşımıza getiriyor, elbette ki kimse denklemi ucundan tutup da gerçeğe, mutlak olan gerçeğe ulaşabileceğini artık düşünmüyor.
Значит, у неё абсолютное алиби.
Çok sağlam bir tanığı var.
Восемь лет я пытался раскрыть его, и еще семь - запереть как можно крепче, потому что понял вдруг, что таит в себе его взгляд - абсолютное зло.
Ona ulaşmaya çalışarak sekiz yıl harcadım ve sonra onu kilit altında tutmaya çalışarak da yedi yıl. Çünkü farkettim ki bu çocuğun gözlerinin ardında yaşayan kötülüktü.
Это абсолютное безумие.
Ben ne diyorum? Bu tamamen saçmalık.
Абсолютное спокойствие, но жизнь есть.
Her şey çok sakin ama canlı.
- Я всегда... питал абсолютное отвращение к танцам
- Kendimi bildim bileli danstan nefret etmişimdir.
Абсолютное презрение.
Büyük saygısızlık.
Да, Королевский визит собрал вокруг себя целое море народа... Это - абсолютное достижение...
Kraliçe'nin ziyaretinden dolayı tüm biletler satıldı!
Это приносит абсолютное удовольствие.
Getireceği zevki düşünüp katlanıyorsun.
Ты ничто, абсолютное ничто.
Hepinizden nefret ediyorum. Hiçbir şeyiniz yok.
Абсолютное могущество! Что ты наделал?
Sonsuz güç!
Это абсолютное условие.
Bu kesin bir sart.
Произвела абсолютное разрушение в моем желудке.
Karnım harap oldu.
У них абсолютное превосходство.
Silahları tamamen etkisiz.
Полнейшее и абсолютное безумие!
Tamamen delilik.
Я могу показать вам абсолютное правосудие... необузданное правосудие.
Sana mutlâk adaleti gösterebilirim... hür adaleti.
Абсолютное зло.
Mutlak Kötülük.
Это абсолютное лицемерие, но это работает.
Bu tam bir ikiyüzlülük ama işe yarıyor.
Это абсолютное, чертовое мошенничество... и оно выглядит на 100 % реальным.
Baştan aşağı sahtekârlık ve tamamen gerçek görünüyor.
Но ваше бессердечное равнодушие и абсолютное пренебрежение всем благим и порядочным пошатнуло фундаментальные основы, на которых построено наше общество.
Fakat olaylar karşısında ki bu nasır tutmuş duygularınız,... anlatılamaz kayıtsızlığınız.., bu toplumu oluşturan..,... değer yargıları ile kesinlikle örtüşmemektedir.
Абсолютное совершенство.
Tam bir osmoz.
- Абсолютное совершенство.
Muhteşem.
Это абсолютное невежество!
Dört dörtlük bir cehalet!
Теперь, Росомаха - абсолютное животное, когда дерется... и он владеет искусством оплачивать счета.
Wolverine'e gelince, o da kavga ederken zıvanadan çıkmış bir hayvan gibi, ve kendine yetecek kadar da güçlü.
Тогда у него будет полный контроль и абсолютное доверие.
Mutlak kontrol sahibi olur ve güvenini kazanır.
В этом имени есть нечто внушающее абсолютное доверие.
Bu isimde insanda güven uyandıran bir şeyler var.
Один его голос внушает мне абсолютное доверие.
Sesi bile insana o güveni telkin ediyor.
Это - абсолютное оружие.
Kiryu, olağanüstü güçlü bir silahtır.
Умоляю. Я соединяю почти абсолютное знание данных с быстрой нейронной сетью для эвристики.
Ben neredeyse sonsuz bilgiyi Fourier nöron ağıyla sezgi için birleştiririm.
По-моему, это абсолютное воплощение логики машины.
Bence bir makinenin düşünce tarzına çok uygun.
- Ты спятила. Не просто среднего диапазона "думаю, она халат Рузвельта", а абсолютное, полнейшее, безбашенное безумие.
Sadece şöyle böyle değil tamamen aklını kaçırmış birisin!
Абсолютное и беспардонное искажение истины.
Gerçekleri her yönüyle saptırıyorlar.
Это абсолютное доказательство твоего исследования.
Bu kanıtı, Sam, araştırman kesin kanıtlandı.
ХЭТФИЛД : Это абсолютное новшество для меня :
Benim için tamamen yeni bir şey.
В полное и абсолютное ничего
Toplam hiçliktir.
Какое изящество, какая выразительность, абсолютное насилие.
O zarafet, o ifade o saf vahşet.
Честь и человечность, абсолютное добро.
Onur ve insanlık, mutlak iyilik.
Это абсолютное жульничество.
Resmen sahtekârlık.
Ты хочешь сказать, нет таких вещей, как абсолютное добро и зло?
Tam olarak geçerli bir doğru ya da yanlışın olmadığını mı söylüyorsun?
Ведь у меня Абсолютное Око.
Ben Güçlü Göz'e sahibim.
Конечно, абсолютное молчаливое, ведь она ничего не знает!
Sapına kadar konuşulmamış bir anlaşma gibi.
Спасибо, спасибо книга Джордан абсолютное Открытие
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. Jordan'ın kitabını okumak gerçek bir keşifti.
А бегство от самого себя абсолютное и ничего не решающее уебанство. "
"kaçıp gitmek... " hiçbir şeyi halletmez. "
Абсолютное собачье дерьмо.
Saçmalığın daniskası.
На самом деле, нас интересовало абсолютное БЕССМЕРТИЕ!
Hedefimiz,... ölümsüzlüktü!
Нас интересовало абсолютное бессмертие!
Hedefimiz ölümsüzlüktü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]