English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ А ] / Абсолютно ничего

Абсолютно ничего traducir turco

416 traducción paralela
Хотел бы я помочь вам, но абсолютно ничего не знаю.
Keşke onu bulmanda yardımcı olabilsem kardeşim. Ama hiçbir şey bilmiyorum.
Здесь абсолютно ничего не происходит.
Buralarda alışılmadık hiçbir şey olmuyor.
Чтобы там ни было, они абсолютно ничего не смогут нам сделать.
Her ne ise, hiçbir şey yapamazlar.
- Я сказал, они абсолютно ничего не смогут нам сделать.
- Hiçbir şey yapamazlar demiştim.
- Абсолютно ничего.
- Doğru, hiçbir şey.
абсолютно ничего.
Bu hiçbir şey demek değil.
Абсолютно ничего!
Kesinlik hiçbir şey!
Нет, я абсолютно ничего не помню.
- İğne falan hatırlamıyorum.
Ничего у меня не получилось. Абсолютно ничего!
Hiçbir şey başarmadım, hiçbir şey.
- Ничего. Абсолютно ничего.
Kesinlikle hiçbir şey.
Абсолютно ничего.
Kesinlikle hiçbir şey.
Он абсолютно ничего за душой не имеет!
Hiç bir şeyi yok, hem de hiç bir şeyi.
Должно быть, да. Но у меня абсолютно ничего нет.
Vermeliyim, evet ama gerçekten parasızım.
Абсолютно ничего.
En ufak bir ipucu dahi.
Ничего, абсолютно ничего.
Hiçbir şey, kesinlikle hiçbir şey.
Ничего. Абсолютно ничего.
Kesinlikle hiçbir şey.
Абсолютно ничего, сэр. - Удивительно.
Kesinlikle hiçbir şey elde edilemedi, efendim.
Абсолютно ничего.
Tamamiyle hiçbir şey.
Абсолютно ничего.
Hiçbir şey.
Но это абсолютно ничего не доказывает.
Fakat bu hiçbir şeyi kanıtlamaz.
Настоящие размеры орбит планет, как мы сегодня знаем, не имеют абсолютно ничего общего с пятью идеальными телами как показали позднейшие открытия Урана, Нептуна и Плутона.
Sonradan keşfedilen Uranüs, Neptün ve Plüto'nun da gösterdiği gibi, biliyoruz ki gezegenlerin gerçek yörüngelerinin bu mükemmel 5 cisimle hiçbir alakası yok.
Наблюдатель уже на взводе, он присылает родителям письмо с угрозами привлечь тебя к суду за прогуливание но это ничего не даёт - абсолютно ничего.
Müfettiş artık son çare olarak ailene, seni mahkemeye çıkaracağı tehdidini içeren bir mektup yolladı ama bu da kesinlikle hiçbir işe yaramadı.
Все, что я знаю - и учтите, я совершенно серьезен - все, что я знаю, так лишь то, что я абсолютно ничего не знаю.
Tek bildiğim - bunu dinlemelisiniz - Tek bildiğim aslında tam olarak hiçbir şey bilmediğimdir.
Абсолютно ничего, шеф.
- Maalesef hayır yüzbaşı.
Нет. Абсолютно ничего.
Hayır, ihbar yok.
- Абсолютно ничего.
- Kesinlikle hiç bir şey tatlım.
А ты Рой, у которого нет абсолютно ничего, кроме того, чем ты обязан мне.
Ve sen Roy, bana olan borcun dışında hiçbir şeyin yok.
За исключением этого письма абсолютно ничего не указывало на совершившего убийство.
O mektup dışında katili cinayetle ilişkilendirecek bir şey yoktu. Ama Madam Inglethorp, mektubu buldu.
Нет абсолютно ничего...!
Kesinlikle bunda hiç bir yanl...
Нет абсолютно ничего ненормального в любом из этих слов! Это всего лишь слова!
Kesinlikle bu kelimelerde yanlış olan bir şey yok bizatihi bunlar sadece kelime.
Например возьмём слово "нигер!" По сути нет абсолютно ничего плохого в этом слове!
Örneğin zenci kelimesini ele alalım. Zenci kelimesinin özünde sakıncalı olan hiç bir şey yoktur.
В любом случае я абсолютно ничего не могу поделать.
Her iki durumda da yapabileceğim bir şey yok.
Больше никто во взводе абсолютно ничего не знал об этом.
Benim çevirdiğim işlerden, diğerlerinin bilgisi yoktu.
Абсолютно ничего.
Hiç bir şey.
Абсолютно ничего.
- Hiç alakası yok.
Абсолютно ничего!
Kesinlikle hiç bir şeye!
Я считаю, что абсолютно ничего.
Eğer bana sorarsan kesinlikle hiçbir şey.
Да вы ничего не смыслите, ребята.Все, что я делаю - абсолютно в рамках закона.
Ama anlamıyorsunuz. Yaptığım her şey yasal.
Предположим, я не скажу тебе ничего об этом абсолютно.
Ya sana onunla ilgili hiçbir sey söylemezsem?
Абсолютно точно, что с тех пор, как она ушла, он ничего не знал о ней, до того самого утра, как прочел обо всем в газете.
Sizi terk ettiğinden bu yana, taa ki dün gazeteleri okuyana dek... ondan hiçbir alamadığınız doğru, değil mi?
Я не знаю, где он был и что делал, но я абсолютно уверен, ничего противозаконного.
Nerede ya da ne yaptığını bilemem..... ama eminim doğrudur.
- Абсолютно и несомненно ничего.
- Kesinlikle, tam olarak hiçbir şey.
А теперь, я скажу вам, что родственники людей с синдромом Дауна, абсолютно нормальные люди, как вы и я, но с синдромом Дауна ничего не поделаешь.
Şimdi.. Şunu söyleyebilirim. bir Mongol'un akrabaları..
О, война, всё, я ничего не помню, абсолютно о ней забыл.
Savaş mı, evet, tamamen aklımdan uçup gitti... evet, tüm olanları unuttum.
Вам понравится эта шутка : Жила одна женщина, абсолютно тупая, ничего не могла запомнить, а её муж летел в бомбардировщике над Берлином,
Bunu seveceksin... bir kadın varmış, acayip aptalmış... hiçbirşeyi hatırlayamazmış... kocası da Berlin üzerindeki bir bombardıman uçağındaymış...
После этого нет ничего. Пустота, забвение, абсолютно... ничего.
Bundan sonra, boşluk var, ıssızlık, unutulmuşluk, kesin... bir hiçlik.
- Ничего, абсолютно!
- Kesinlikle hiçbir şey!
Но я думал, что ее восторг ничего не стоил... пока не докажу себе, что абсолютно не способен сделать зло.
Ama düşündüm ki, kesinlikle kötü bir şey yapamayacağımı... kanıtlayamadığım sürece... hayranlığının hiçbir anlamı yoktu.
Когда у бойца напряжение нервной системы доходит до абсолютной точки, максимума... И не в состоянии больше ничего воспринимать!
Savaşan birinin sinir sistemi doruk noktasına kadar, en yüksek seviyede stresle dolduğunda daha fazla veri alamaz.
Абсолютно ничего.
Kesinlikle yok.
Ничего, абсолютно.
Hiç bir şey yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]