English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ А ] / Арест

Арест traducir turco

1,707 traducción paralela
Однако международный ордер на арест был приостановлен.
Ancak uluslararası arama emri donduruldu.
Международный ордер на арест был временно приостановлен.
Uluslararası tutuklama emri geçici olarak donduruldu.
Если я пропущу свой комендантский час, вернусь под домашний арест.
Eve giriş zamanını kaçırırsam, ev hapsine geri dönerim.
Ты заслужила свой арест.
Tutuklanmayı hak ettin. Tutuklandın mı sen?
Посадить бы вас всех под домашний арест!
Hepiniz cezalandırılmalısınız.
ќбычна € практика дл € шеф ƒжонсон - арест убийц и получение признаний, с которыми можно идти в суд.
Şef Johnson daha önce bir çok katili tutukladı ve onları mahkemeye çıkaracak itirafları aldı.
Мы должны произвести арест сегодня, понятно?
Bu akşam baskın yapmalıyız, tamam mı?
Это не так важно, как произвести арест, Энди.
Onları yakalarsak bunun bir önemi yok, Andy.
Я хочу удивить санкцией их адвоката, возможно даже взять под арест.
Onların avukatlarına yasaları çiğnemenin cezasını çektireceğim, olası hapis cezası.
Я получу ордер на ее арест еще до десерта.
Tutuklama emri, tatlı faslından evvel gelmiş olacak.
С меня сняли домашний арест, а ты сажаешь себя под него.
Eyalet benim ev hapsimi kaldırıyor, sense kendini kilitliyorsun.
Это не первый мой арест.
Bu benim ilk suçum değil.
Это не первый мой арест.
Bu benim ilk vukuatım değil.
Ей грозит арест.
Her an tutuklanabilir.
Ты не можешь посадить меня под арест.
Beni cezalandıramazsınız.
Один арест... Быстрый и подлый.
Hızlı bir baskınla hallederiz.
Один арест.
Hızlı bir baskınla hallederiz.
Ладно, давай впишем в ордер на арест имена всех людей которые скачали все комиксы про Одинокого Мстителя.
Yalnız İntikam sayılarını kimlerin indirdiğini öğrenmek için mahkemeden izin çıkartalım.
Это будет что-то, произвести арест так быстро.
Onu tutuklamak için yeterli sebebler.
Да сэр, я произвела арест.
Evet, efendim, bir tutuklama yaptık.
Шефу нужно знать, что мы собрались произвести арест.
Amirimizin bir tutuklama yapmak üzere olduğumuzu öğrenmesi lazım.
- Сержант Янг намерена произвести арест.
Çavuş Young bir tutuklama yapmak üzere.
Арест был моей идеей, не ее.
Baskın benim fikrimdi, onun değil.
Тебе не нужен охранный арест?
Korumaya ihtiyacın yok mu?
Это ордер на его арест.
Bu bir yakalama emri.
Кто из офицеров проводил арест?
Tutuklayan polis memuru kimmiş?
Бут не может произвести арест без дополнительных доказательств.
Daha fazla kanıt olmadan, Booth tutuklama yapamaz.
Это не первый мой арест.
Bu benim ilk olayım değil.
В ближайшие дни я планировала арест, и была бы вам призательна, если бы вы...
Tutuklamama bir kaç gün kaldı o yüzden yoluma çıkmazsa -
Мы вас известим, когда произведём арест.
Ve tutukladığımızda sizi haber ederim, tamam mı?
Проверь НЦИП ( нац.центр инф. о преступности ), и посмотри в местных отчетах об избиениях или поищи ордер на арест.
Ulusal Suç Merkezi'nde ara. Aile içi şiddet raporu ya da uzaklaştırma emri var mı bak.
Ну ты могла бы спросить у полицейского, произведшего арест, и я уверен, что он скажет тебе, что Майлз Томас — полное дерьмо.
Ya da sadece tutuklayan memura sorabilirsin ve şuna da eminim ki tutuklamayı yapan memur sana Miles Thomas'ın tam bir pislik olduğunu söyleyecek.
Офицер, произведший арест
Tutuklamayı yapan polis :
Он произвел его арест.
- Tutuklamayı yapan memur oydu.
Последний арест Никки за проституцию был совершен на углу Рид и Хаузер.
Nikki, fahişelikten en son Reed ve Hauser köşesinde tutuklanmış.
Вы в курсе, что выдан ордер на Ваш арест?
Hakkında tutuklama emri çıkarıldığını biliyor musun?
С этого момента основная задача НТС - поиск и арест Сон Хёка.
Şu andan itibaren, NTS Son Hyuk'u arama ve tutuklamaya yoğunlaşacak.
Выдан ордер на арест Сон Хёка.
Son Hyuk için tutuklama kararı çıkmış.
В таком случае, мы получим ордер на его арест и отвезём в центральную тюрьму.
Pekala, bu durumda, Tutuklama emri çıkarmalıyız, Hapse atılacak...
Мы только что получили отпечатки с тела и совпадение, мы собираемся совершить арест.
Az önce cesetten parmak izi aldık. Ve parmak izi eşleşti. Bir tutuklama yapmaya gidiyoruz.
Ты глянь-ка... хранение оружия, два обвинения в связи с владением оружия, два действующих ордера на арест.
Şuna bak! Silah çetesi, iki silah bulundurma, iki seçkin izin belgesi.
Нужен арест.
Bir tutuklama gerekiyor.
- Чтобы обсудить мой арест. Понять, что можно предпринять.
- Tutuklanmam hakkındaydı başka bir şeyler yapılabilir mi diye.
Арест за магазинное воровство все еще тянет на мотив.
Bu kadar eski bir hırsızlık tutuklaması,.. ... zorlama bir gerekçe gibi görünüyor.
В тот день мы залатали почти всю крышу, посадили Акселя на пожизненный домашний арест и устроили еще одну вечеринку
O gün, çatının dörtte üçünü yeniledik, Axl'ı sonsuza kadar eve hapsettik, ve ikinci bir mahalle partisi verdik.
Арест жены комиссара полиции популярности нам не прибавит.
Emniyet müdürünün karısını tutuklamak bizi buralarda kahraman yapmayacak.
Слушай, арест тебе не грозит.
Dinle, tutuklanmaktan uzaksın.
Будет ли этот ордер на арест предъявлен в Афганистане?
Bu tutuklama yetkisi, Afganistan'da mı gerçekleştirilecek?
Но если лейтенант Резок не приведёт оснований для этого допроса, сам арест и последующий допрос не могут быть приняты в качестве доказательства.
Ancak Teğmen Curt'un bu sorgulama için hiçbir teklif sunmaması üzerine, bu tutuklama ve ardından gelen sorgulama kabul edilemez olarak değerlendirilmelidir.
У нас уже есть ордер на арест Гектора Альвареза?
Hector Alvarez için arama emri geldi mi?
Вы не понимаете, что дали ордер на арест Юзефа, что его лицо показали по ТВ? В чём дело?
Sorun nedir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]