Без ордера traducir turco
189 traducción paralela
Без ордера ни один полицейский сюда не войдет.
Buraya hiçbir polis izinsiz giremez.
Вы не имеете права арестовывать без ордера.
İzniniz olmadan kimseyi tutuklayamazsınız.
Мы не можем дальше вести расследование без ордера. - Так давайте его возьмем.
Bir akrabasının izni olmadan daha fazla araştıramayız.
Арест без ордера и автоматическое заключение под стражу для обладателей материалов, считающихся подстрекательскими.
Kışkırtıcı materyal bulundurmaktan izinsiz tutuklama ve doğrudan hapis.
Вы не можете войти здесь без ордера или предписания.
Buraya mahkeme emri olmadan giremezsiniz.
Ворвались сюда без ордера. Несут какую-то ахинею, что я это вовсе не я, а некий Дюран, грабитель банков и убийца.
Benim aslında ben olmadığımı, Duran diye bir suçlu olduğumu... iddia ediyorlar.
Проникновение в жилище без ордера на обыск уничтожение имущества, умышленный поджог сексуальное домогательство с использованием фаллоиммитатора из бетона...
Mülke zarar vermek, kundakçılık, beton bir yapay penisle cinsel saldırı?
Любая информация, добытая без ордера на обыск или разрешения подсудимого из его личной базы данных не может быть использована в качестве доказательства.
Yasal arama emri veya davalının izni olmadan kişisel veri tabanına erişerek elde ettiğin bilgiler delil olarak kabul edilemez.
Я не могу тронуть тебя без ордера но получить его будет нетрудно.
Mahkeme emri olmadan sana dokunamam ama çıkartmak zor olmayacak.
Все, что вы найдёте без ордера или веских оснований будет яблочком с отравленного дерева.
Ailesi de burada olmalı. Afgan kadınları tek başlarına evden bile çıkamaz.
А теперь, если вы без ордера, катитесь отсюда на хер, я занят.
Ama arama emriniz yoksa evimden defolup gidebilir misiniz? Çünkü biraz meşgulüm.
Я позвоню местным властям,.. ... если, конечно, Верджер согласится пустить нас без ордера.
Mahalli yetkililerle birlikte birini gönderip baktırırım arama kararı olmaksızın içeri girmeme izin verirlerse.
- Слушайте, если вы без ордера на обыск...
- Arama izniniz yoksa- -
- Без ордера они этого не допустят.
Mahkeme emri olmadan olmaz.
Вы обыскивали место преступления без ордера.
Arama belgen olmadan mı evi aradın?
Но обыск ее дома без ордера не прошел для нас бесследно.
Evini izinsiz araman göz ardı edilemezdi.
Без ордера нельзя.
Yetkileri yok.
Но даже если она его вела, это было бы нарушением... конфиденциальности, четвертой поправки... и незаконным обыском без ордера.
Tutmuş olsaydı bile bu, dördüncü kanun değişikliği uyarınca özel hayata müdahaledir ve izinsiz arama yapılarak ele geçirilmiştir.
Эй, вы не имеете права без ордера.
Ona başka ne diyeyim? Arama emriniz olmadan bunu yapamazsınız.
Нет, нет. Вы ко мне без ордера не войдете.
Arama emriniz olmadan evime giremezsiniz.
Я знаю закон и знаю, что вы не имеете права входить без ордера.
Kanunu biliyorum. Arama emriniz olmadan içeri giremezsiniz.
Ведь делать это без ордера запрещено законом.
Mahkeme kararı olmadan bunu yapmak yasadışı olur.
Как вы объясните то, что ваши люди вошли в дом моего клиента без ордера?
Basına, adamlarınızın sizin bilginiz olmadan kanıtı yerleştirmiş olduğunu söyleyin. En kötü ihtimalde, size korkak derler.
Вот ты в моей квартире без ордера на обыск
Benim evime makul bir nedenin olmadan Geliyorsun.
Он был в моем доме прошлой ночью, без ордера, прятался в шкафу.
Elinde arama izni bile olmadan dün akşam evime girdi... dolabımda saklanıyordu.
- Я могу потребовать, чтобы они больше не приходили без ордера.
Artık habersiz gelmemelerini talep edebilirim.
Нам нужна правая рука Аллена. Мы не получим её без ордера.
Allen'ın sağ eliyle yazdığı yazı lazım.
Он сюда ворвался, махал ксивой, вопил! И всё - без ордера!
Onun yerine, yetkisi olmadan içeri dalıp kahrolası bir köpek gibi havlamaya başladı.
А вы знаете, что по решению РевКома я могу даже вас арестовать без ордера?
Rewkom'un emriyle sizi hemen tutuklatabilirim.
Не разрешил нам войти в дом без ордера на обыск.
Arama izni olmadan bizi evine sokmadı.
Итак, если я правильно понял женщина была брошена в психиатрическую лечебницу без ордера, потому что ордера не существовало и когда он, наконец-то, был выписан несколькоми днями позже, не было необходимости его подписывать или идти в суд,
O zaman, doğru anladığımdan emin olayım. Bir kadın, psikiyatri koğununa izinsiz olarak atılıyor çünkü, ortada bir izin yok. Nihayet birkaç gün sonra izin çıkınca da imzalatmaya ya da hakime girmeye gerek duyulmuyor çünkü o zaten akıl hastanesindeydi.
Они недовольны, что мы осматриваем их дома без ордера в пол-третьего ночи.
Mahkeme kararı olmadan gecenin 02 : 30'da evlerinin aranmasından memnun değiller.
Правда в том, что вы пришли в место для молитв, с информацией, которой у вас не должно было быть, c возмутительными обвинениями, без ордера и угрожаете мне.
Gerçek şu ki, aslında bilmemeniz gereken bilgilerle bir ibadethaneye geldiniz. Çirkin iddialarla beni suçlayıp tehdit ettiniz.
Вы пришли в дом Божий с информацией, которой у вас не должно быть, с возмутительными обвинениями, без ордера, и угрожаете мне.
Hiç bir dayanağı olmayan suçlamalarda bulunup beni tehdit ediyorsunuz.
Его отец пустил нас сюда без ордера, и он не нарушал законодательства.
Babası izin olmadan bizi içeri aldı ve hiçbir kanunu da çiğnemiyor.
Я попросил достаточно громко, и она разрешила осмотреться без ордера.
Ev sahibi 80 yaşında. Yeteri kadar yüksek sesle sorduğumda, arama izni olmadan araştırmamıza izin verdi.
Брось, Экс, знаешь же не хуже нас, мы без ордера официально ничего не можем.
Hadi ama Axe, resmi emir olmadan hiçbir şey yapamayacağımı.. sende benim kadar iyi bilirsin.
А теперь уходите отсюда, пока я ему не перезвонила и не сказала, что вы обыскиваете кабинет Марзотто без ордера.
Arama izniniz olmadan arama yaptığınızı ona haber vermeden hemen gidin buradan.
В моей церкви, без ордера, и не отвечая ни на один наш вопрос.
Benim kilisemde ve arama izni olmadan ve hiçbir sorumuza cevap vermeden.
Вы, парни, пришли ко мне на работу, без ордера - что меня вполне устроило бы, между прочим - а теперь вы меня обвиняете.
Sizler benim mekanıma geldiniz, teminatsız size yardımcı oldum şimdiyse bana bir tuzak kuruyorsunuz.
Что вы собираетесь делать без ордера?
Yetkin olmadan ne yapacaksın?
Да еще без ордера.
Ve arama emri olmadan.
Вы не можете заходить в мой дом без ордера или моего разрешения и у вас нет моего разрешения.
İzniniz olmadan ve ya benim iznim olmadan evime giremezsiniz. ve ben izin vermiyorum.
Так что если не собираешься отужинать со мной, чему я был бы рад, без ордера можешь не возвращаться.
Bu gece benim flörtüm olmayacaksan, ki şahsen çok isterim elinde tutuklama emri olana dek geri gelme.
Господа, вы здесь незаконно и без ордера.
Beyler, burada yasadışı ve izinsiz olarak bulunuyorsunuz.
Да. Это будет сложно, без ордера.
İzin çıkartmadan almak biraz zor olacak.
Я никогда не сделал бы этого без ордера. Будьте моим гостем, Коломбо.
Konuğum ol, Columbo.
У нас есть ордера на всё. Без них мы ничего не добьемся.
Herşey için arma iznimiz olursa güzel eğer olmazsa hiçbirşey yapamayız
-... и без всякого ордера.
-... belgeleri seve seve verir.
Нельзя вламываться без ордера.
Arama emri olmadan giremezler.
Советник, у меня руки связаны. Без подписанного ордера на обыск, любые полученные доказательства при таком обыске должны быть исключены.
Dava vekili, başlangıçtaki delillerin yetersiz ve eksik oluşundan ötürü yapabileceğim bir şey yok.
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17