Без остановок traducir turco
75 traducción paralela
Мне необходимо добраться до Нью-Йорка без остановок.
Yakalanmadan New York'a gitmem lazım.
И из этого ада, без остановок, попадем прямиком в другой ад, между которыми и так нет разницы!
Ve bu cehennemden. Hiçbir kaçış yok. Buradan diğer cehenneme geçiyoruz!
Ћадно, вниз и без остановок.
Bizi aşağı indir ve hiçbir katta durma.
Едем без остановок, и на красный тоже!
Sürmeye devam et. Kırmızıda geç!
- Откуда мне знать! Езжай без остановок.
- Lanet olası, nereden bilebilirim ki?
Без остановок.
Hiçbir yerde durma.
- Будем идти без остановок.
Yürümeye devam edeceğiz. Tamam mı?
Я так рада, что ты мчался сюда без остановок, чтобы сообщить мне об этом.
Yol boyunca gözlerimle ilgili benle uğraştığın için teşekkürler.
Эти подарки приходят без остановок!
Durmadan hediyeler geliyor.
Три дня Антигон и Клит скакали почти без остановок, пока не добрались до Пармениона.
3 günlük zorlu yolculuktan sonra, Aziz Litus ve Antiginous, Parmenion'a ulaştılar.
Сюда. Поезд идет до Лос-Анджелеса без остановок.
Tren hiç durmadan Los Angeles'e gidiyor.
Ну, я не могу попасть в душ, стиральная машина работает без остановок.
İki gündür sıcak duş almadım. Çamaşır makinesi hiç durmadı.
Без остановок.
Hiç durmadan.
Поедешь без остановок до Марселя.
Marsilya'ya gidin.
Без остановок, не прерьıвался, чтобьı поесть или попить.
Kızgın ateş karşısında ne bir şey içmiş, ne de yemiş.
Ферди, мы же хотели дойти когда-нибудь до конца без остановок, или нет?
Of Ferdi, şunu bir kere başından sonunda kadar doğru düzgün yapacaktık hani?
Без остановок!
Pes etmeyeceğim!
Без остановок, округ Колумбия к Франкфурту, затем Франкфурт-Амман, в четверг утром, чертером в Багдад.
Durmaksızın, Washington'dan Frankfurt'a, sonra Frankfurt'tan Amman'a, Perşembe sabahı, çartırla, Bağhdat'a.
Эй чувак, если хочешь посрать, то давай сейчас, едем без остановок.
Hey, adamım! Kazanmak istiyorsan acele et! Araba çalışmadan vazgeçmeyeceğim.
Теперь эти ребята пойдут без остановок.
Sırf bu herifleri susturmak için, dışarı atmalıydık değil mi?
Паром будет плыть без остановок до самого Хоккайдо.
Vapur Hokkaido'ya varana kadar durmayacak.
Он идет без остановок.
Onda durmak yok.
"Звучит звук кулака ударяющегося о плоть," снова, и снова, и снова, без остановок. "
Yumrukların, insan etine değdiğindeki ses bir daha, bir daha ve defalarca durmuyordu.
Эти люди просто мечтают вырваться за город и ехать без остановок.
Millet yol müsaitken onlarca kez dur kalk yapan polis aracına uyuz oldu zaten.
Поезд должен будет ехать без остановок.
Tren harekatına devam etsin.
Это означает, по меньшей мере, сутки в дороге, абсолютно без остановок, кроме как для заправки и похода на горшок.
Bu da demek oluyor ki, benzin ve tuvalet dışında,... istisnasız hiç durmadan 24 saat daha yoldayız.
Я клянусь, что буду отличным другом после финишной черты, но кондуктор только что сказал, что вы едите в Бор Холл без остановок, что означает, ты попала, дорогая.
Bitiş çizgisine vardıktan sonra çok iyi bir arkadaş olacağıma söz veriyorum ama kondüktör biraz önce Borough Hall'a gideceğinizi söyledi. Yani ayvayı yedin, canım!
Скачите до Тартара без остановок.
Tartarus'a ulaşana kadar durmayın.
Мы прибыли из столицы без остановок, чтобы доставить этот приказ.
Kendine bi bak kadın bak
Если у тебя осталась хотябы толика мозгов, тогда тебе бы следовало немедленно садиться в машину и чесать отсюда без остановок, до тех пор пока на горизонте не замаячил бы Эверглайдс.
Eğer o kafanda bir nebze akıl olsaydı doğruca arabana atlar ve sürmeye başlardın ve Everglades'e varana kadar durmazdın.
Слушайте, давайте возьмём джип и дунем отсюда до Дувра без остановок.
Bakın, jipe binsek, olur mu? Dover'a varana kadar durmadan gideriz.
Ты идешь прямо туда, потом обратно, без остановок.
Duraksama yapmadan gidip hemen geleceksin.
Я могу доставить Вас до Европы или Южной Америки без остановок.
Seni hiç durmadan Avrupa'dan Güney Amerika'ya götürebilirim.
Этим утром я включу запись черного ящика полностью, без остановок.
Birazdan, kara kutuyu hiç durdurmadan sonuna kadar dinleyeceğiz.
Почти без остановок.
- Hem de durmadan.
Я плакал без остановок.
Sürekli ağladım.
Поезд дальше идет почему-то совсем без остановок.
Tren öylesine bir nedenden dolayı durmadan devam edecek.
Она станет первым человеком, пролетевшим без остановок через весь материк.
Kıta etrafında durmadan uçan ilk insan olacak.
Без остановок.
Durmak yok.
До Нью-Йорка без остановок.
Doğruca New York'a gideceksiniz.
Попытайся сделать это без остановок при поиске в каждом обувном отделе
Bunu birde bütün ayakkabı stantlarında durmadan denemelisin.
который идёт до школы без остановок.
Hayır. Okula gelen bir otobüs var.
Без звонков, без остановок.
Durma, kimseyi arama.
Едете без остановок...
Hiçbir şekilde durma!
Из Бандаберга прямым рейсом до Нингалу. Без остановок.
Son hızla Wonderburg'dan çıkıp doğruca Ningalu'ya.
- Без остановок?
- Molaları yok mu?
Без остановок и ожидания.
Beklemek yok, durak yok.
А он в это время ехал из Лондона. Поезд шел без остановок до Блекбриджа.
Ama ceset 10 : 15'te, kilisedeki ayin sırasında bulundu, adam o sırada Londra trenindeydi, aktarmasız Blackridge'e giden trende.
Я утверждаю : комедия мертва без таких вот остановок.
"Antrakt verilmeyen komedi yoktur." diye bir deyim vardır.
Без учёта остановок.
Durakları saymazsak... - Onlar arkada ne konuşuyor?
Без остановок!
Devam et.
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17