Без присмотра traducir turco
340 traducción paralela
Не следует оставлять такие вещи без присмотра, в моих руках они опасны.
Böyle şeyleri ulaşabileceğim yerlerde tutmamalısın. Yalan söylüyor.
Я боюсь, его уступчивость будет трудно контролировать без присмотра одного из наших людей.
Korkarım bizden birinin nezareti olmadan uyumluluğunu kontrol etmek zor olabilir.
- Не ври мне, Джимми Карри. Стоило мне на минуту оставить тебя без присмотра, как ты влип в неприятности.
Ne zaman seni ihmal etsem, başını belâya sokuyorsun.
И оставляют квартиру без присмотра?
Yani ev boş kalıyor?
Я только два раза оставил их без присмотра.
Malzeme, iki kez hariç, hep gözümün önündeydi.
Врач и сиделка заводят шашни, а пациентка без присмотра.
Bir doktor ve hemşire hastalarını umursamayarak fingirdeşiyor.
Все нормально. Не оставляйте комнату транспортировки без присмотра.
Işınlanma odasını boş bırakma.
Я ждала Вас, чтобы не оставить дом без присмотра.
Kimse yok mu? - Az önce çıktılar.
Я не могла оставить гостиницу без присмотра пока тебя не было.
Sen yokken buraya boş bırakamadım.
Сотни Томов Бакстеров в шатаются без присмотра.
Yüzlerce Tom Baxter serbest kalmış, etrafta koşuşturuyor.
Верн имел в виду не только этот вечер на свалке без присмотра родителей или это путешествие по рельсам до Харлоу.
Vern sadece hurdacıda serserilik yapmayı... ya da eve yalan söylemeyi... ya da Harlow'a dek raylar üstünde yürümeyi kastetmemişti.
Он не может остаться один без присмотра управляющего.
Ustabaşı olmadan evde yalnız kalamaz.
Значит, я не оставлю тебя без присмотра.
O zaman ben de seni yalnız bırakmam.
Не оставляйте парней из офиса Шерифа без присмотра.
Şerifin adamlarının tek başlarına çalışmalarına izin verme.
Значит, в течение получаса она оставалась здесь без присмотра?
Yani paket yaklaşık yarım saat masada korumasız olarak kaldı?
Думаешь, стоит оставлять детей без присмотра?
Tanrım, sence çocukları başlarında biri olmadan bırakmalı mıyız?
Я не могу оставить его здесь без присмотра.
Ediyorsunuz da. Onu burada yalnız bırakamam.
Оставляют здание без присмотра.... Не волнуйся.
Radyo binasından ayrılan kimse dinlemiyor mu bunu?
Хорошо, но не оставляйте ее без присмотра.
İyi. Ama onu yalnız bırakmayın.
Оборудование нельзя оставлять без присмотра.
Aletlere dikkat etmek gerekli.
Тачку без присмотра не оставлять.
Gözünüzü asla arabadan ayırmayacaksınız!
Я просто беспокоюсь, как вы тут без присмотра.
Sana göz kulak olacak biri olmadığından endişelendim.
Я оставил машину внизу без присмотра.
Artık gitsek iyi olur. Arabamı yolda bıraktım, endişeleniyorum.
Если я там пробуду достаточно долго может, кто-то оставит самолёт без присмотра.
Orada yeteri kadar gezinirsem birileri bir uçağı başıboş bırakabilir.
Если пойдут пятеро, вы оставите без присмотра выход или кнопку сигнализации!
Beş kişi giderse ya çıkış boşta kalacak ya da alarmlar. - Olmaz.
В целях соблюдения правил безопасности..., просим Вас не оставлять Ваш багаж без присмотра.
Kendi güvenliğiniz ve diğer yolcuların güvenliği için bagajlarınızı lütfen terkedilmiş olarak bırakmayın.
Вас нельзя оставлять без присмотра.
Seni de yalnız bırakmaya gelmiyor.
Слушай, не хочу оставлять машину без присмотра.
Bak, arabamı yalnız bırakmak istemiyorum.
Да. Нельзя оставлять их зажжёнными без присмотра.
Evet, mumları başıboş bırakmak çok kötüdür.
Значит, Бад, оставил вас здесь без присмотра?
Bud, sizi burada kendi başınıza mı bıraktı?
Я имею ввиду, я... Знаешь... Я не думаю, что это хорошая идея, чтобы оставить его без присмотра.
Bence onu... tek başına bırakmak iyi bir fikir değil.
Тебе нельзя заниматься адвокатской практикой без присмотра взрослых.
Bir yetişkin gözetimi olmadan avukatlık yapmamalısın.
- Я оставила её без присмотра.
Çok üzgünüm. - Merak etme.
рюк и eгo кровожадна € команда поплыли на берег... ќставив ¬ еселоый – оджер без присмотра..
Kanca ve kana susamış adamları karaya çıkıp Jolly Roger'ı savunmasız bıraktı.
Не оставляйте свой багаж без присмотра и берегитесь карманных воров.
Çantalarınızla ilgilenin, lütfen.
И постарайся не оставлять ее без присмотра.
radarlarını aç. Elinden kaçmayacağından emin ol.
Ты будешь как свинья на ячменном поле, без присмотра.
Arpa ambarındaki başı boş ata benzersin.
Они там сейчас занимаются бог знает чем, без присмотра.
Kim bili ne halt ediyorlar? Başlarında kimse yok.
Ему рановато оставаться здесь без присмотра.
Tek başına dışarıda kalması için çok erken.
Во всех этих случаях он был оставлен без присмотра.
Soruyorum, çünkü bunların hepsi gözetimde olmadığı zamanlarda olmuş.
Я тебе сколько раз говорил не оставляй деньги без присмотра!
Sana kaç kere söyledim buraya para birakma diye!
Твоё чутьё на приключения и впрямь так плохо развито, что ты не могла воспользоваться этим туалетом без присмотра?
Tuvaleti korumasız kullanamayacak kadar macera hissinden yoksun musun?
Я нашёл тележку горничной без присмотра.
Sahipsiz bir temizlik arabası buldum.
Кто оставил целый персиковый пирог на кухне без присмотра?
Kim kocaman bir tartı, tezgahın üzerinde öylece bırakır ki?
Похоже, холодильник остался без присмотра.
Sanırım buzdolabı korumasız kaldı.
Нет. Если я хотя бы на день оставлю зал без присмотра, ты представляешь, что здесь будет твориться, когда я вернусь?
Bir günlüğüne burayı bırakıyorum döndüğümde neye benzeyeceğini biliyor musun?
Думаешь, стоит оставлять детей без присмотра?
Homer, her zaman merak ederim, yıllar yılı bu partiyi yapacak parayı nasıl buluyorsun?
В самом деле, коммандер, вы же не ожидаете, что мой племянник полетит в самый Гамма Квадрант без достойного присмотра?
Sen benim yeğenimi Gama Quadrant denetimim altımda olmadan göndereceğimi sanmıyorsun değil mi?
Как думаешь, как долго ты сможешь противостоять Питу и другим без моего присмотра?
Pit ve diğerlerine karşı seni gözetleyen ben olmadan ne kadar dayanacağını zannediyorsun?
Я не дегенерат и не заслужил, чтобы меня закрывали с без медицинского присмотра.
Dejenere olmuş biri değilim ve hapis olmayı hak etmiyorum. Hele bu tıbbi muayeneden geçmeden. Boynum incindi.
Знаю, что вам не хотелось бы... оставлять рабочее место без присмотра
Ofisinizi sahipsiz bırakmaktan hoşlanmadığınızın farkındayım.
без проблем 3350
без паники 415
без повода 19
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без происшествий 19
без приглашения 28
без последствий 20
без пощады 21
без паники 415
без повода 19
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без происшествий 19
без приглашения 28
без последствий 20
без пощады 21