Болезнь traducir turco
3,233 traducción paralela
У меня есть знакомый парень, который секвенировал ДНК Немки вместе со мной, чтобы понять, является ли ее болезнь генетической.
Bak, bir arkadaşım Alman'ın DNA'sı ile benimkini.. ... karşılaştırıyor ki onun hastalığı genetik miymiş öğreneceğiz.
Тюремная болезнь.
Hapishane bir hastalıktır.
Остается лишь ждать, пока болезнь не отступит.
Yapabileceğimiz tek şey ateşinin düşmesini beklemek.
Болезнь распространяется.
Hastalık yayılıyor.
- Вы... с вашей девчонкой-медсестрой обвиняли Роману в том, что у неё венерическая болезнь!
- Sen ve şu çocuk hemşire Romana'yı cinsel hastalığı olmakla suçlamışsınız!
У него будет тошнота, одышка, кровь в моче, тяжелая болезнь и наконец смерть.
Mide bulantısı var, nefes darlığı idrarda kan, ciddi bir hastalık hali ve sonunda da ölüm.
Королевская болезнь - это подарга.
Kralların hastalığı guttur.
У тебя есть какие-нибудь мысли о том, какое воздействие на человека оказывает болезнь лайма?
Lyme hastalığının vücuduna yapacaklarını biliyor musun?
И не какая-то природная катастрофа, несчастный случай или болезнь — и даже не то, что называют судьбой.
Bir doğal afet, kaza, hastalık veya arkasına saklanılan kader yüzünden değil.
Это генетическая болезнь.
Genetik bir bozukluk.
Если это наследственная болезнь, вы должны были родиться с ней.
Yani, bu bir kalıtsal bozukluk. O yüzden hastalıkla doğmuş olman gerekiyor.
Также, Ченгезия очень интересная болезнь.
Ayrıca, Changnezi'yi iyileştirmek insanlığa faydalı olabilir.
У Терри болезнь Паркинсона, милая.
- Terry'de Parkinson var tatlım.
Болезнь не следует моему расписанию.
Hastalık programımı takip etmiyor.
По сравнению с заурядной амнезией Ченгнезия неизмеримо более сложная болезнь.
Sıradan hafıza kayıplarıyla karşılaştırıldığında Changnesia tahmin edilemeyecek kadar karışık bir durumdur.
Ченгнезия не болезнь.
Changnesia hastalık falan değil.
Моя морская болезнь прошла.
Bulantım geçti.
А болезнь Феллинга?
Bebeğinin kalp hastalığı varsa ben düzeltirim.
Говорят, это может быть болезнь кошачей царапины или синдром Стивена-Джонсона...
Kedi tırmığı hastalığı veya Stevens-Johnson sendromu olabilirmiş.
Кейси, если мы правы, то это может быть болезнь Кавасаки.
Casey, eğer haklıysak bu Kawasaki hastalığı olabilir.
У Паркера болезнь Кавасаки.
Parker'da Kawasaki hastalığı var.
Нет, к счастью, эта болезнь не так распространена как раньше.
Hayır, bu hastalık bir zamanlar olduğu gibi yaygın değildir.
Болезнь годами может оставаться латентной, пока не появятся какие-либо симптомы.
Bu hastalık herhangi bir belirti göstermeden yıllarca kendisini saklayabilir.
— Венерическая болезнь.
- Zührevi hastalık.
У вас венерическая болезнь.
Sizinse zührevi hastalığınız var.
И что у тебя за болезнь, сынок?
Senin hastalığın ne evlat?
Болезнь вашего сына... Он резал себя?
Oğlunuz için hasta dediniz kendini keser miydi?
Я пытался устранить симптомы в то время как болезнь распространялась.
Hastalık yayılırken ben belirtileri tedavi ediyordum sadece.
Остановив Предприятие... я уничтожу болезнь.
Girişim'i durdurursam hastalığın da kökünü kazırım.
Я просто лечил симптомы, пока распространялась болезнь.
Hastalık yayılırken ben belirtileri tedavi ediyordum sadece.
Я остановлю Предприятие... Я уничтожу болезнь.
Girişim'i durdurursam hastalığın da kökünü kazırım.
Думаю, у меня морская болезнь.
- Sanırım deniz tuttu.
Это не болезнь.
Bir hastalık değil bu.
Или болезнь.
Ya da hastalık.
Да, "наша с тобой болезнь".
Evet, bizim hastalığımız.
И ты знаешь, чем ещё более интересна, эта привычка... эта... эта наша болезнь?
Ve biliyor musun bu alışkanlığın, bu hastalığın neresi daha tuhaf?
Распознав болезнь на ранней стадии, эту женщину можно было вылечить.
Erken teşhis ile bu kadın tedavi edilebilirdi.
— Болезнь, пожирающая плоть?
- Et yiyen bakteri hastalığı mı?
Это какой-то видоизмененный вирус пситтакоза или болезнь Никола-Фавра, он мог так повлиять на кости.
Psittacosis'e ait bazı viral türevleri var - lymphogranuloma venereum kütlesi kemiği etkilemesiyle bilinir. *
Они считают, что болезнь вызывается штаммом вируса CHIKV.
Onlar enfeksiyonun bir CHIKV virüsü olduğunu düşünüyorlar.
Нет, у меня начинается воздушная болезнь как только мы начинаем взлетать.
Hayır. Beni Santa Monica havaalanında uçak tutuyor.
когда ты принимаешь чужого ребенка за того, которого ты похоронила... в этот раз все было не так я всегда знала что он не мой все равно, мне кажется тебе все еще нездоровится и я собираюсь помочь тебе разве это болезнь хотеть привязанности
O gün başka bir kadının çocuğunu, ölmüş çocuğumuzla karıştırdığın gün... Bu sefer aklım karışık değil. Onun bize ait olmadığının her zaman bilincindeydim.
Мойамойа редкая болезнь.
Moyamoyalara nadir rastlanır.
Единственный известный мне способ достать деньги на этот тест всего за час, скорее всего сам подарит мне венерическую болезнь.
O testin parasını bir saate bulmam için muhtemelen HIV'e yakalanırım.
Они симулировали болезнь, чтобы не ходить на работу, и компания имеет полное право их уволить.
İşe gitmemek için yalan bir hastalık uydurdular,... şirketin de doğal olarak onları kovmak hakkıdır.
Это серьезная болезнь...
Bu ciddi bir hastalık...
Итак, болезнь побеждена?
Salgın sona mı erdi?
Вот где зарождается болезнь твоей индустриальной империи.
Endüstriyel imparatorluğunun mikrobunun doğduğu yer burası.
У Марка прогрессирующая болезнь сердца.
Mark'ın dejeneratif kalp problemi var.
О да, генетическая медицина, в которой мы лечим болезнь еще на молекулярном уровне, а не просто боремся с ее последствиями.
Hayır.
Болезнь не передается воздушно-капельным путем.
- Temiz.