Большая игра traducir turco
60 traducción paralela
Для вас это просто большая игра.
Bu, hepiniz için büyük bir oyun.
так это большая игра!
Pasta büyük yani!
Пинболл! Большая игра! Миллион на конy!
Tilt'in sağladığı muhteşem hayat, bir milyon elinizde koydaki yatınızdan dünyayı edin idare.
Большая игра скоро начинается!
Büyük maç başlamak üzere!
В этот вечер у меня здесь будет большая игра в покер.
- Poker oyunum.
Большая игра. Италия против Китая, видимо.
Büyük oyun, İtalya'ya Çin.
Это большая игра.
Büyük bir maç.
- Из зала, где идёт большая игра.
Bu nereden geldi? Yüksek bahisçiler odasından.
У нас большая игра в пятницу ночью.
Cuma gecesi büyük bir maçımız var.
Сегодня в отеле Рузвельт большая игра. Собираетесь подзаработать?
Roosevelt'te bu akşam büyük bir oyun var.
Слушай, Лоис, на носу большая игра, я стараюсь произвести хорошее впечатление здесь, ясно?
Oyun başlayacak ve gözlerine girmem gerek.
Большая игра сегодня.
Büyük yarış bugün.
Это - самая большая игра жизни твоего сына!
Bu oğlunun hayatındaki en büyük maç!
Так, начинается большая игра...
Büyük oyun başlıyor.
- Эта "большая игра" сегодня?
Bahsettiğin oyun bu gece mi? - Evet.
Каждую пятницу вечером - большая игра.
Her cuma akşamı Alwyn Otel'de büyük bir oyun oynanıyor.
Это все одна большая игра для нее.
Bunların hepsi onun için kocaman bir oyun.
Это большая игра, это Нью-Йорк.
Burada olay büyük, burası New York.
* Спрингфилдский дворец спорта * * Сегодня : большая игра *
Bayanlar ve beyler,
У нас завтра большая игра.
Yarın çok büyük bir oyun olacak.
Большая игра. Просто огромная.
Büyük bir maçtı.
Завтра большая игра.
Büyük maç yarın.
Я всё понимаю, новый человек в команде, большая игра, ты хочешь произвести впечатление.
Dinle beni Seni anlıyorum. Takımda yenisin, oyun büyük iyi bir imaj çizmek istiyorsun...
Вы не виделись тех пор, как была большая игра.
Son partiden beri, hiç görüşmemişsiniz.
Ну, у нас там большая игра, плейофф, уже скоро?
Büyük play-off maçı geliyor, değil mi?
Это большая игра.
Büyük bir maç bu.
Твое поведение, твоя грубость. Это все - большая игра.
Bütün canavarlıkların rol.
У нас скоро большая игра против Пантер, и я буду кикером, так что меня будут жестко прессовать.
Panthers'lere karşı oynayacağımız büyük maç yaklaşıyor ve ben vurucuyum. Yani, başlangıçta üzerimde büyük baskı olacak ama ben batıracağımı düşünüyorum.
Слышал, намечается большая игра.
Bir oyun oynandığını duydum.
Я думаю, что он думает, что это большая игра или что-то другое.
Bence bunu büyük bir oyun falan sanıyor.
Для тебя это всё просто большая игра, да?
Bunların hepsi sana bir oyun gibi geliyor değil mi?
Большая игра завтра, так...
Olmaz, yarın büyük maç var.
Большая игра.
Oyunu tersine döndürdü.
Это большая игра Мэг и единственный путь победить - не играть в неё.
Bu Meg'in oynadığı büyük bir oyun ve kazanmanın tek yolu oynamamak.
Сегодня большая игра.
Bugün büyük bir maç var.
Чувак, это большая игра и мы - всего лишь капля в море.
Dostum, bu çok büyük bir oyun ve biz okyanustaki küçük bir damlayız.
У нас большая игра сегодня!
Akşama büyük bir maçımız var.
Кейт, у меня сегодня большая игра.
Kate, bugün önemli bir maçım var.
Для них это как большая игра, и вот именно поэтому это зависит от нас показать им кто управляет.
Onlar için sadece daha büyük bir oyun demektir. Ve bu yüzdende onlara kontrolün kimde olduğunu göstermek bize düşüyor.
Сейчас, если вы извините меня, Большая игра начнется.
Şimdi, izninizle, büyük maç başlamak üzere.
ЗАВТРА БОЛЬШАЯ ИГРА Теперь все обожают баскетбол, а про кабуки забыли.
Artık herkes tiyatro yerine basketbolu seviyor.
Большая игра против Кассл Хилл. Они выиграли.
Castle Hill'e karşı büyük bir maçı kazandılar.
Тебе не кажется, что все это одна большая игра?
Bunlar sana büyük bir oyun gibi geliyor mu?
"Американская семейка" - 9-я серия 5-го сезона - "Большая игра"
Sezon, 9. Bölüm "Büyük Maç"
Большая игра окончена, еврей.
Büyük oyun sona erdi, Yahudi.
- Охота, большая игра, на скорпионов
Büyük av hayvanları...
У меня и так тут идёт большая игра.
Zaten en büyük iş bende.
Начинается большая игра, Эллиот.
İşte oyun başlıyor, Elliot.
Это большая, важная игра.
Bu çok önemli bir maç.
Это большая игра.
Büyük oyun.
Извини, Пенни, но "Дудл Джамп" - вот это игра. "Злые птички" - это игра. World of Warcraft это большая ролевая мульти-плеерная онлайн... ладно, формально это игра.
Kusura bakma ama Penny Doodle Jump bir oyundur Angry Birds bir oyundur World of Warcraft ise devasa bir, çok oyunculu, online rol yapma...
игра началась 162
игра престолов 46
игра 569
игра называется 30
играть 178
игра стоит свеч 19
играть в гольф 21
игра окончена 371
игра начинается 52
игра слов 389
игра престолов 46
игра 569
игра называется 30
играть 178
игра стоит свеч 19
играть в гольф 21
игра окончена 371
игра начинается 52
игра слов 389
играл 71
играй 283
играешь 93
играет 114
игра закончена 87
игра закончилась 24
игра продолжается 26
играем 200
играю 107
играли 31
играй 283
играешь 93
играет 114
игра закончена 87
игра закончилась 24
игра продолжается 26
играем 200
играю 107
играли 31
играла 21
играет музыка 153
играют 37
играет песня 24
играя в 16
играя 18
играйте 107
играете 45
играя в футбол 18
играет хип 16
играет музыка 153
играют 37
играет песня 24
играя в 16
играя 18
играйте 107
играете 45
играя в футбол 18
играет хип 16