Большие traducir turco
5,848 traducción paralela
Думаю, женщины боятся меня, потому что у меня большие мультяшные брови.
Sanırım karikatür kaşlarım var diye kadınların benden gözü korkuyor. Evet.
Я знаю, это большие перемены.
Buna alışmak kolay değil biliyorum.
Кто-то пошёл на большие трудности, чтобы повесить на тебя эти убийства и привести сюда. Какое всё это имеет отношение к одному убийству шесть лет назад? Почему?
Birisi cinayetlerin suçunu sana atmak ve seni buraya getirmek için çok uğraşmış.
Эндрю, большие крутые качки вызывают у меня отвращение.
Andrew koca, kaslı, asabi... Bu... Bu tamamiyle istemediğim birşey.
Особенно, когда в этом замешены большие деньги.
Özellikle işin içinde yüksek miktarda para varsa.
Это большие деньги. В то время у меня были миллиарды.
Ama o zaman milyarlarım vardı.
Твои глаза такие большие
Gözlerin ne kadar büyük.
Молитва - это самые большие переговоры с высшей силой.
Dua etmek daha büyük bir güçle büyük bir anlaşma yapmaktır.
Я просто люблю большие, классные, черные штуки.
Sadece büyük, siyah güzel Şeyleri seviyorum
Большие, классные, черные штуки.
Büyük, siyah, güzel şey.
Но на это уйдёт время. И нужно приложить большие усилия.
Ve bayağı bir çabalamaları gerekecektir.
Кажется, в 20-х годах прошлого века это были большие деньги, вы ведь оттуда прибыли?
Sizin geldiğiniz zaman dilimi olan 1920lerde bunun çok para ettiğini anlıyorum.
У меня есть новости, у меня есть много новостей, у меня есть большие новости.
Haberlerim var, bir sürü büyük haberim var.
Большие планы на выходные?
Bu haftasonu planın var mı?
Еще бы чуть-чуть и слишком большие.
- Çok büyük. - Çok çok büyük.
Слишком большие. Такими можно запугивать, верно?
- Göz korkutucu, değil mi?
Отлично, так как у меня большие перспективы.
Güzel, bu iş çok önemliydi çünkü.
Такие большие буквы.
Büyük harfler.
И ты будешь нарываться на всё большие опасности, если не справишься со своими заморочками.
Sorunlarınla yüzleşene kadar, yüksek gerilim peşinde koşmaya devam edeceksin.
Большие деньги.
Çok büyük para dönüyor.
Большие тусовки, бешеные соседи.
Dev partiler, çılgın komşular.
У них большие проблемы.
Tamamen iflas etmişler.
- Ого. - Большие перемены.
- Büyük değişiklikler oldu.
"Маленький город,.. большие возможности".
"Küçük şehir, büyük gelecek."
Те пули слишком большие для этого оружия.
- O mermiler o silah için fazla büyük.
- Ну, у меня вроде как большие новости.
Pekala, bende önemli sayılabilecek bir haber var.
Но пилы слишком большие.
Ama testereler çok büyük.
У Кэри большие проблемы.
Cary'nin başı belada.
На 580 шоссе большие пробки, а значит нам остается 2 минуты, чтобы выехать на трассу, если мы хотим успеть.
580. yolda trafik arttı yani bu iki dakika sonra yolda olmamız gerektiği anlamına geliyor. ... tabi zamanında orada olmak istiyorsan.
Большие списки потрясны.
Çok büyük yelpazeler... Bu da süper.
Мне так жаль. Мне все равно. Бьюсь об заклад, все большие конфеты уже розданы.
Fark etmez artık, büyük boy şekerlemeler bitmiştir zaten.
Куча покупателей готовы заплатить большие деньги...
Tonlarca dolar para ödemek isteyen alıcılar var.
- Жива она или мертва, у нас большие проблемы. - Реджина.
Ölü ya da diri daha büyük bir problemimiz var, Regina.
Большие и высокие не из дешёвых или простых.
Büyük ve uzun boylu ucuz ve kolay olmuyor.
А самые большие дураки - мужчины.
Ve en büyük aptallar, adamlar.
Включая, надо ли говорить, некоторые большие тайные усилия Пентагона.
Buna Pentagon'un gizli kapaklı işleri de dahil diyebiliriz.
У них везде щупальца... они привлекают большие деньги правительству.
Kolları her yere uzanır bunların. Adamlar sağlam devlet parası hortumlamışlar.
Достаточно большие, чтобы захотеть убить конгрессмена.
Bir Kongre Üyesi'ni öldürmeye yetecek kadar sağlam.
Две были доставками на большие вечеринки.
İkisi, büyük partilere yapılmış.
Большие города подходят не всем, мистер Тиг.
Büyük şehirde herkes yapamaz Bay Teagues.
Часы слишком большие восточные штаны, ботинки на танкетке и, серьезно, этот ремень?
Saatin çok büyük. Şalvar olsun, dolgu topuk botlar olsun... Hele o kemer ne?
Ты делаешь большие успехи.
Çok büyük gelişme gösteriyorsun.
У вашего сына большие проблемы.
- Oğlunuzun başı çok büyük belada.
Возможно, ты также помнишь его как парня, обслуживавшего номер. Я заставил тебя дать ему такие большие чаевые.
Ayrıca onu oda servisinden de hatırlarsın belki.
И блин, почему шьют такие узкие джинсы, если телефоны настолько большие.
Ayrıca telefonlar bu kadar büyükken pantolonlar neden dar oluyor ki?
Не может дождаться, что же за "большие планы" у тебя.
Büyük planının ne olduğunu görmeye sabırsızlanıyorum.
Портить его себе, большие ноги.
Zararı sen verirsin koca ayak!
Эй, вы не можете быть полицейский если у вас есть большие ноги.
Koca bir ayağın yoksa polis olamazsın.
Эта мафия подаёт большие надежды.
Cidden çok tehlikeli bir mafyanın üyesi.
Они собираются в такие большие стаи, только когда мигрируют.
Sadece göç edecekleri zaman böyle büyük gruplar halinde toplanırlar.
Знаете, вы себе создаете еще большие проблемы.
Sen kendi kuyunu kazmaya devam et.
большие сиськи 33
большие глаза 19
большие проблемы 54
большие неприятности 21
большие планы 41
большие новости 29
большие деньги 79
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большие глаза 19
большие проблемы 54
большие неприятности 21
большие планы 41
большие новости 29
большие деньги 79
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
большое спасибо тебе 20
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
большое спасибо тебе 20
больше всего на свете 173
больше ни слова 184