English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Б ] / Будет справедливо

Будет справедливо traducir turco

160 traducción paralela
Будет справедливо, если я займу твое место.
Senin yerine benim geçmem doğru olur.
Тогда будет справедливо меняться местами.
O zaman sıraya koyacağız.
- Это будет справедливо. - "Не собери... больших сокровищ на этом свете, где моль и ржа истребляют".
- "Güvelerin ve pasların tüketeceği dünya hazinelerini toplamayın."
После обеда. Так будет справедливо.
Yemekten sonra.
Месть моя будет справедливой.
İntikamımı almak zorundayım ve alacağım!
По-моему будет справедливо, если я попрошу в ответ об услуге.
Karşılığında sizden bir iyilik istesem fazla mı cüret göstermiş olurum?
Будет справедливо, если я помогу ей, умирая.
Ölümüm bir işe yarasın.
Ван должен компенсировать вам затраты на лечение и потерянную зарплату. Думаю, двести юаней за все будет справедливо.
Wang, Qinglai'nin tedavi masraflarını ödemeli... $ 200 toplamda.
Пусть она возьмёт свою долю, - так будет справедливо.
Parayı paylaşabilir. Bundan daha adil olamaz.
Но мы уверены, что новая миссис Дэшвуд будет справедливой хозяйкой.
Fakat eminiz ki Bayan Dashwood'un çok iyi bir kadın olduğunu göreceksiniz.
Это будет справедливо, выдворяем их нафиг, и ставим большую, высотой этажей в 10 электро-изгородь вокруг Канзаса, и Канзас тут же становится постоянным местом заключения насильственных преступников.
Adil olur ve onları kovduktan sonra on katlı elektrikli telle bütün Kansas'ın etrafını sararsınız ve Kansas şiddet suçluları için kalıcı bir hapishane tesisi haline gelir.
- Это будет справедливо.
- Adalet yerini bulmuş olurdu.
И все будет справедливо.
Böylece, ödeşmiş olacağız.
Тогда будет справедливо вернуть вам какую-то часть
Anlıyorum. O halde siz de bir miktar alsanız daha adil olacak.
Ну, наши данные не точны на все 100 процентов но я думаю, будет справедливо сказать, что ты никогда не сталкивался с настоящей бедностью.
Öyleyse dosyalarımızda yazanlar yüzde yüz doğru değil. Ama dosyalarda, şunu yazdığından eminim : Gerçek yoksulluğu hiç görmedin.
Думаю, будет справедливо, если у Джоуи останусь я.
Bu yüzden bundan sonra benim Joey'de kalmam adil olur.
Ты уже опрашивал служащих отеля. Это будет справедливо, если мы разделим обязанности.
Sen otel çalışanlarıyla görüştün.
Я дам вам столько, сколько будет справедливо.
Uygun olan bir miktarını size vereceğim.
Я просто считаю, что если она не со мной для всех будет справедливо, если она будет одинока и несчастна.
Sadece benimle olmadığında... yalnız ve mutsuz olması en iyi fikirmiş gibi geliyor.
И это будет справедливо.
Çok adil davranacağım.
За такое сотрудничество я могу скостить несколько лет, это будет справедливо.
Bu tip bir iş birliğine karşılık bir iki yıl isterim ve biter.
Думаю, будет справедливо, если мы будем с ней откровенны и скажем ей прямо в лицо, если хотим, чтобы она уехала из города.
Bizim de ona açık davranmamız doğru olur diye düşünüyorum. Gitmesini istiyorsak bunu yüzüne söylemeliyiz.
Будет справедливо, если на этот раз вы отдадите должок.
Şimdi bu nezaketi iade etmelisiniz.
Только так будет справедливо.
Bu işi adilce çözmenin tek yolu bu.
Они провели лотерею и сказали, что это будет справедливо, но мой отец был чиновником... ему разрешили выбрать одного человека из семьи.
Bir piyango yaptılar, ve bunun tek adil yol olduğunu söylediler. Ama babam Stromos'ta subaydı,. bu yüzden ailesinden bir kişiyi seçme hakkı vardı.
Мне кажется, я уже столько знаю о вас – это будет справедливо.
Şahsen ben sizin hakkınızda çok şey biliyor gibiyim. Bu yüzden bu adil.
Будет справедливо, если вы с нами ей поделитесь.
Ancak bilgiyi geri almamız çok iyi olacak.
Думаю, будет справедливо, если бы они участвовали в процессе отбора нового персонала в соответствующие отделы.
Bence kendi departmanlarına gelecek olan yeni personelin seçimine katkıda bulunmaları son derece adil.
Да, Эди вынуждена была столкнуться со своим наихудшим кошмаром и тогда она решила, что будет справедливо...
Evet, Edie Britt en büyük korkusuyla yüzleşmeye zorlanmıştı.. Ve artık biliyordu ki, bu artık sadece bir şekilde adil olabilirdi..
Я подумал это будет справедливо.
Böylesi daha uygun olur diye düşündüm.
По-моему, будет справедливо оплатить девушке ее завтрак.
Sanırım bayanın kahvaltısını ödemen yeterinde adil bir çözüm olacak.
денежные дела надо решать по-деловому. Так будет справедливо.
İkinci düşünülecek şey, para ile ilgili sorunlar, adalet için siyah ve beyaz gibi kalmalı.
Это будет справедливо, с учетом того, что она и есть та причина по которой никто не хочет говорить тебе о том, что появилась женщина в палатке у Херли, которая вчера прилетела на остров на парашюте
Hurley'nin çadırında adaya dün paraşütle inen bir kadının bulunduğunu kimsenin sana söylememek istemesinin nedeninin o olduğunu düşünürsek gayet adil görünüyor.
И будет справедливо дать ему один.
Ancak kendi payını alırsa adil olur.
После всей этой шизофренического дерьма, через которое я прошёл с ней, это будет справедливо по отношению ко мне, разве нет?
Gerçek birinden. Normal birinden. Bana yaşattığı onca psikotik zırvadan sonra bu kadarını da yapabilir, değil mi?
Так будет справедливо. Верно?
Sanırım bu en uygunu, tamam mı?
Это будет справедливо.
Adil olan bu, öyle değil mi?
Наверное, это доставит вам моральное удовлетворение, но это будет не слишком прагматично и вряд ли справедливо.
Bu belki sizi duygusal olarak tatmin ediyordur ama....... pek işe yaramıyor ve adil de değil.
Будет другой - справедливой, благородной, умной.
" Farklı ve asil.
Будет ли справедливо сказать, что Вы работали не только няней Виолетты, но и скрашивали его жизнь?
Ve belki de Violet'e bakıcılık yapmakla kalmayıp onun hayat arkadaşı da oldunuz?
Думаю, справедливо будет сказать, что Энди понравился мне с самого начала.
Sanırım bunu söylemem adil olur. Andy'yi başından beri sevmiştim.
Будет справедливо со мной поделиться.
Onlar sana, sen bana verirsin.
А вы пришли сюда потому, что вы справедливо считаете, что я должна уволить его, но я не могу, даже если мне это будет стоить ваших денег, сукин сын — лучший врач, который у нас есть.
Ama yapamam. Parana mal olsa da. Çünkü o o... çocuğu elimdeki en iyi doktor.
И будет только справедливо...
- Günaydın. - Günaydın.
Если кто желает справедливо выступить против законно заключаемого союза, милости просим, ибо впредь хранить он будет молчание.
"Bu iki kişinin birleşmesine... " herhangi bir itirazı olan varsa... "şimdi konuşsun, yoksa ebediyen sessizliğini korusun."
Если ты не расскажешь им будет ли это справедливо по отношению к твоим друзьям?
Bu bilgiyi kendine saklamakla, diğer çocuklara haksızlık etmiş olmaz mısın?
Справедливо по отношению ко всем остальным, кто будет ебаться с несколькими партнерами, например, ты, в нашем фильме
Filmde birden fazla kişiyle sikişen sen de dahil herkes için adil.
Она будет потрясена, справедливо.
Şok olacaktır, kesinlikle böyle.
Что будет не справедливо?
Dedektif, eğer sizin yerinizde olsaydım, şaka yapmazdım.
Будет не справедливо сейчас заниматься выборами.
Şimdi bir seçim yapmamız haksızlık olur.
Так будет справедливо.
Taşaklarını kapıya sıkıştırıp ezmeme izin ver, ben de bu davayı şu dakika geri çekeyim. Ödeşmiş oluruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]