English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Б ] / Будет трудно

Будет трудно traducir turco

864 traducción paralela
Нам будет трудно распрощаться.
Veda etmek çok zor olacak.
Давай так : вернись в газету,.. ... а если нам будет трудно просто дружить, можем снова пожениться.
Gazetedeki işine dön, geçinemezsek yeniden evleniriz.
Вам будет трудно завоевать любовь мужчин. Я - старая дева?
Bir adamı kendinize aşık etmeniz için bayağı zorluk çekeceksiniz.
И я не думаю, что это будет трудно.
Bunun zor olacağını da pek düşünmüyorum.
Будет трудно, я на мели.
Zor olacak, param yok.
Ограбление Зелтон, это будет трудно, да?
Bu Zelton dümeni epey zorlu olacak, değil mi?
Я боюсь, его уступчивость будет трудно контролировать без присмотра одного из наших людей.
Korkarım bizden birinin nezareti olmadan uyumluluğunu kontrol etmek zor olabilir.
Я уйду, ангел мой. Но ты ещё позовёшь, когда будет трудно.
Çıkacağım meleğim ama başın derde girdiğinde geri gelmem için yalvaracaksın.
Не забудь вернуть их до приезда фермеров, ты же знаешь, как нам будет трудно без них.
Sığır sürüleri gelmeden dönün. Sığır çobanları geldiğinde işler artar biliyorsun.
- Я бы с радостью, но это будет трудно.
- İsterdim ama bu zor olur. - Neden?
- Тебе будет трудно с ним.
- Onu kaldırmak zor olacak.
Её будет трудно забрать обратно.
Geri almak çok zor olabilir.
Я знаю, тебе будет трудно это понять, Рэймонд, но поверь мне : я не знала, что это будешь ты.
Bunu hiçbir zaman tam olarak anlamayacağını biliyorum, Raymond. Ama inan ki, senin olacağını bilmiyordum.
Не надо. Я не думала, что это так будет трудно.
Ne yapacağımı bilemiyorum, Zaten alışmam çok zor olmuştu.
" Он также нам объяснил, что у нас есть демократия потому, что за неё погибли партизаны, и нам будет трудно, потому что демократия подобна огороду, за которым нужно ухаживать каждый день.
"Bize demokrasimizin olduğunu da açıkladı çünkü partizanlar ölmüştü ve bu çok zor olacak çünkü demokrasi her gün ilgilenilmesi gereken tarlalar gibidir."
Ну, мой мальчик, вам будет трудно назвать меня пессимистом, но, ээ, я думаю непохоже, что э... это единственное изобретение в своём роде. Ммм?
Peki, oğlum, bana kötümser diyemezsin ama, bence bu araç türünün tek örneği değildir.
- Тогда будет трудно научить тебя...
Yapmak istemiyorum!
В мой ответ на ваш вопрос будет трудно поверить, сэр.
Cevabım her yönüyle inanılmaz olabilir.
- Будет трудно.
- Zor olacak.
Вследствие чего нам будет трудно его уничтожить.
Onu yok etmekte zorlanabiliriz.
Это будет трудно.
Zor olacak.
Будет трудно объяснить нас как что-то, помимо НЛО, и к тому же инопланетного и явно враждебного.
Bunu ise gerçek bir UFO dışında bir şeyle açıklaması imkansız. Büyük olasılıkla uzaylılar, kesinlikle de yıkıcı.
С моими оценками будет трудно... даже покупать детское питание.
Benim notlarımla... toplumda iyi bir yer edinmem çok zor.
После того как мы закончим, вам будет трудно делать свою работу.
Şimdiden sonra.... işini yaparken çok daha kötü anlar seni bekleyecek.
Проблема в том, что по ночам я вожу такси, и мне будет трудно работать днем.
Ben gece taksicilik yaptığım için gündüz çalışmam zor.
- Тебе будет трудно поверить, но ласкать тебя, пока ты делаешь пи-пи, мне совсем не нравится.
Buna inanmayabilirsin ama, işerken seni okşamak, benim güzel zaman geçirme fikrim değildi.
Это будет трудно сделать.
Hoş bir numara olurdu.
Вам будет не так трудно сказать, где Вы были в вечер убийства?
" Dedi ki :
Трудно будет доказать это, Ед.
- Bunları ispatlamak zor iş, Ed.
Будет трудно.
Zor olacak.
Для тебя это будет не так трудно.
Senin için zor olmayacaktır.
Им трудно будет уйти с добычей, если они вовремя не избавятся от нее.
Eğer onları yakalarlarsa bu bayağı sert olacak.
Я осознаю, как трудно это будет делать здесь, где невозможно найти то, что нужно.
İhtiyaçlarınızın elinizin altında olmadığı bu yerde zorluklarla karşılaşacağınızı biliyorum.
{ C : $ 00FFFF } Другую лошадь будет трудно найти.
Yeni bir tane bulmak da zor.
Я знал, что будет очень трудно.
Bunun kolay olmayacağını çok iyi biliyordum.
Это должны быть фотографии, хотя их и трудно будет сделать.
Ne kadar zor olursa olsun, bir yolu olmalı.
Ну да, это будет не трудно для подлинного сукина сына.
Senin gibi bir o... çocuğu için kolay olmalı.
Я не понимал, как трудно будет пробиться сквозь вашу шкуру.
Kafanı attırmak için ne kadar uğraşmak gerektiğini fark etmemiştim.
Без гермошлема, Дейв тебе это будет весьма трудно.
Dave, uzay başlığın olmadan bunu yapman çok zor.
Так будет лучше. Не трудно представить, что ты думаешь обо мне.
Hakkımda ne düşündüğünü tahmin etmek zor değil.
Трудно предсказать, что будет в будущем.
Gelecekte ne olacağını tahmin etmek güç.
Трудно будет недовешивать.
Tartılarda hile yapmayı zorlaştırıyor.
в воскресение нам будет не трудно найти его.
Pazar günü onu bulmada sorun yaşamayız.
Хорошо, но Вы даете отчет тому, что один раз прервать учебу, потом будет чрезвычайно трудно, чтобы вернуться к ней снова.
Peki çalışmalarını bırakman hakkında memnun musun? Tekrardan işe geri gelmen senin için zor olacak.
Тебе будет не трудно подвезти меня до Юнион Стэйшен?
Beni Union İstasyonu'na bırakmanda bir sakınca var mı?
Я понятия не имела, когда покупала это свадебное платье... что его будет так трудно снимать.
Bunun bu kadar zor çıkarıldığını bilmezdim.
Это будет не очень трудно.
Bu o kadar da zor olmamalı.
Трудно представить, что скоро мне нужно будет уезжать.
Yakında gitmek zorunda kalacağımı düşünmek bile zor geliyor.
Это будет очень трудно.
Bu çok zor olacak.
Это трудно себе представить. Но через полгода проблема будет в том, как остановить их рост, а негде найти зернышки.
Tedarik etmek zor, şimdilik dört tane ama altı ay içinde, bir sürü olacak.
Сато, скоро день церемонии танцев О-Бон, и после шторма будет очень трудно устроить её в деревне.
Biliyorsunuz O-bon dansı zamanı yaklaşıyor... ve köy bu haldeyken dansı burada yapmak çok zor olacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]