English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Б ] / Будьте здесь

Будьте здесь traducir turco

97 traducción paralela
Вы двое будьте здесь. Если вернётся водитель, просто ждите возле машины, хорошо?
Siz burada kalın, eğer şoför gelirse, burada bekleyin, tamam mı?
Хорошо, Марк, будьте здесь в 18 : 00.
Öyleyse, saat 6'da burada ol.
Старшина Тамура, будьте здесь и не дайте этой леди покончить с собой.
Burada kal ve bu genç hanımın kendisini öldürmesine engel ol.
Будьте здесь как дома.
Nasılsınız
Будьте здесь.
Sadece burada kal.
Будьте здесь, хорошо?
Burada kalın, tamam mı?
Будьте здесь, не на дороге.
Orada kalın, yola çıkmayın.
Просто будьте здесь, пока Орен с семьей не появятся.
Oren ve ailesi gelene kadar burada bekle.
Будьте здесь, пока я не узнаю, что происходит.
Ben neler oldugunu anlayana kadar burada kalin!
Лучше будьте здесь, когда я вернусь.
Döndüğümde sizi burada bulmak istiyorum.
Будьте здесь.
Onu içeride tut.
- Будьте здесь.
- Bekle
- Будьте здесь, пожалуйста, Мисис Грант.
- Orada kalın, lütfen, Bayan Grant.
Это для рекламы моего шоу, "дорогая мама", в окружении своих любящих дочерей, так что будьте здесь в 4.00.
Programım "Sevgili, annem" için harika bir tanıtım olacak, o yüzden 4'de burada olun.
- Будьте здесь. - Кто это?
Burada kalın.
Будьте здесь через час.
Saat başında burada ol.
Вы двое будьте здесь, и дайте нам знать, если что-то увидите.
Siz ikiniz burada kalın ve bir şey görürseniz bize işaret edin.
Будьте здесь в безопасности, Доктор.
Burada güven içinde dur, Doktor.
- Просто будьте здесь для него.
Sadece onun yanında olun.
Будьте здесь!
Döneceksin.
Когда я уйду на пенсию... Меня здесь больше не увидят - будьте уверены.
Ben emekli olunca, beni burada göremeyecekler, orası kesin.
Естественно. Пожалуйста, не будьте враждебны к комитету. Мы здесь, чтобы помочь вам.
İtirafına dair yazılı soruları cevaplandırdığını varsayıyorum.
Oтлично! Будьте так любезны сказать ей, что я здесь.
Rica etsem ona burada olduğumu söyleyebilir misiniz?
Но будьте уверены что здесь она находится в лучших руках.
Kızınızın emin ellerde olacağından şüpheniz olmasın.
Будьте добры, объясните причины Вашего присутствия здесь.
Neden burada olduğunuzu açıklayın.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, здесь, как и в жизни, будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Kingdom'da bize tekrar katılmak istiyorsanız kötülüğe iyilikle karşı koymaya hazır olun.
Будьте здесь.
Siz çocuklar, burada kalın.
Корабль где-то здесь, но помните, что большая его часть под землей,... так что будьте внимательней и смотрите под ноги.
Gemi buralarda bir yerde, ama unutmayın, toprağın altında, gözlerinizi açın ve adımlarınıza dikkat edin.
Здесь враг! Будьте начеку! Стерегите пленного!
Mahkûmu koruyun!
Будьте уверены, друг мой, вам не нужно беспокоиться о Гасе, когда я здесь.
Ben buradayken Gus için endişelenmene gerek yok dostum
Будьте любезны,... подождите здесь, пока песня не закончится, и вы услышите аплодисменты.
Bana bir iyilik yap. Şarkı bitene kadar bekle.
- Боже... - Будьте здесь.
Hayır.
Лежите здесь и будьте ироничны.
Orada öyle yat ve alay et.
Будьте здесь.
Herkes sıkı dursun.
Юный господин, здесь глубоко, будьте осторожны!
Küçük patron, su derin, dikkatli ol!
- Будьте добры, только не здесь, я прошу вас
- Beyler, lütfen kavga etmeyin.
И покрытые кожей корпусы, замеченные здесь, будут позже будьте размолоты и накормись к животным, все еще державшим в клетке.
Burada görülen yüzülmüş ceset ise daha sonra hâlâ kafeslerde olan hayvanlara yem olarak verilecek.
Так что будьте любезны поставить свою подпись.. Здесь рядом с кронпринцем.
Şimdi adamlarınızı bilgilendirmeden önce üssünüzün imzasının yanını imzalarsanız mutlu olacağım.
Когда стоите на этой палубе, будьте готовы сражаться, иначе вы оскорбляете саму суть присутствия здесь.
Bu güvertede durduğunuzda, savaşmaya hazır olmalısınız yoksa burada olma sebebimizin onurunu lekelersiniz.
Будьте добры, оставайтесь здесь, а я выясню что точно... случилось.
Bu durumun gerçek sebebini öğrenmeye çalışırken sizler burada kalabilirseniz...
- Пожалуйста, будьте здесь.
- Burada kalın.
О, Артур, Дойс и Кленнэм, папаше не обязательно знать, что Вы здесь, и, как Вы знаете, нашей маленькой подруге можно полностью довериться будьте благоразумны.
Oh, Arthur Doyce ve Clennam, Babamın sizin burada olduğunuzu bilmesine gerek yok ve sizinde farkında olduğunuz gibi küçük arkadaşımızın sır tutacağına tamamen güvenebiliriz.
Будьте начеку. Где-то здесь бродит джедай.
Dikkatli olsanız iyi olur.
Будьте здесь, сэр.
Kalacağınız yer burası.
Если Вы здесь таким образом. всегда будьте peope.
Bir de şu tarafından bak : her zaman daha beteri olabilir.
Будьте внимательные. Быстрее за все их здесь много.
İleride daha vardır.
Здесь будьте осторожны.
Dikkatli olun.
Держат её здесь живой, так что будьте осторожны.
Bu yüzden dikkatli olun.
Рид, Джейджей, оставайтесь здесь и будьте осторожны.
Reid, J.J., burada kalıp gözünüzü dört açın.
Здесь вас не станут подвергать пыткам, будьте уверены.
Artık işkenceye maruz kalmayacaksın, için rahat olabilir.
Течения здесь сильнее, чем в Калифорнии, так что будьте осторожны.
Burada akıntı Kaliforniya'da olandan daha güçlüdür.Bu yüzden dikkatli olun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]