Были моменты traducir turco
145 traducción paralela
В первые недели в кладовой были моменты,.. ... когда вы легко могли покорить меня.
O ilk bir kaç hafta, depoda ayaklarımı yerden kesecek anlar vardı.
Минувшей ночью были моменты когда я уже и не надеялась, что снова буду здесь.
Dün gece bir daha asla burada olamayacakmışım gibi hislerim vardı.
Так что были моменты, когда я думала только о самоконтроле.
Kendimi kontrol dışı hissettiğim hiçbir an olmadı.
Хотя были моменты, когда мне так казалось...
Öyle anlar oldu ki yaptığımdan hoşlandığımı hissettim.
В том лекционном зале были моменты, когда я тоже ловила себя на ощущении, что время остановилось.
O konferans salonunda da zamanın durduğunu düşündüğüm anlar oldu.
Я достаточно начитался твоих отчетов SG-1, чтобы знать, что были моменты, когда никто иная..... как Саманта Картер, спасала твою задницу из огня.
SG-1 görev raporlarında paçanızı Samantha Carter'dan başka kimsenin kurtaramadığı zamanlar olduğunu çok okudum.
Отмечу, что у Дерби тоже были моменты.
Bu arada, Derby de birkaç pozisyon buldu.
Уверен, были моменты, когда ты думал, что лучше бы я этого не делал.
Hiç çıkmamış olmayı dilediğin zamanlar olduğuna da eminim.
И были моменты, когда я тоже этого хотел.
Ve o umudu paylaşmaya geldim.
Были моменты, когда не было абсолютно невыносимо.
Katlanabilir bulduğum bazı anlar yok değil.
За тебя, дорогая и за те приятные моменты, которые у нас были.
Sana sevgilim... ve birlikte yaşadığımız bütün güzel anlara.
В первом раунде выступили любители, мелкие воры из городской тюрьмы. Схватка проводилась традиционным оружием, и там были забавные моменты.
İlk sıcak karşılaşma Şehir Ceza evinden adi hırsızlarlaydı ve bu geleneksel silahlarla yapıldı.
Все моменты этого фильма, касающиеся католической религии и ересей, основанных на ней, особенно относящиеся к догматам, были тщательно выверены.
İzlediğiniz filmdeki, Katolik mezhebiyle ve onunla bağlantılı olarak sapkın görüşlerle ilgili dogmalar titizlikle incelenmiştir ve mutlak biçimde kurgu değildir.
Так что были трудные моменты.
Orada epey zor anlar yaşadım.
Редкие моменты мы были все вместе дома, но мы выглядели как настоящая семья.
Evde nadiren biraraya gelirdik. Ve gerçek bir aileye benzerdik.
У тебя были в жизни моменты, когда всё было в порядке?
Hayatta her şeyin güzel olduğu anlar yaşadın mı?
У меня были такие моменты.
Bunları yaşadığımı biliyorum.
Согласен, у нас были трудные моменты, но в последние два года, мы все-таки...
Biliyorum, seninle biraz ayrı kaldık.
Нет, были и неплохие моменты.
Hayır, iyi şeyler de vardı.
Те моменты на горе были священны.
Zirvedeki o anlar kutsaldı.
У вас когда-нибудь были совершенные моменты в жизни?
Zaman kavramı içinde hiç mükemmel bir an yaşadın mı?
Да, у Мидж и у меня были замечательные моменты, Феззи.
Ben ve Midge güzel bir şeye sahipdik, Fezzy ondan sonra herşey ters gitti.
Обычно я не обращаю внимания на такие дела, но мы должны были обсудить основные моменты.
Normalde aldığımız davalara benzemiyor ama dibe vurduğumuzu da düşünmeliyiz.
И примерно к осени того года у нас были выработаны все моменты о том, кто необходим в технической группе, какие должны быть условия продаж, какими должны быть ключевые цены, и в ноябре 1989-го мы окончательно организовались.
Durum neydi satış neydi anahtar satış noktası neydi ve biz 1989 Kasımında ortaklığı cidden kabul ettik.
Ну, были и светлые моменты.
Kendine özel anları vardı.
Ты молишься, чтобы у них были такие счастливые моменты в жизни, что все их проблемы покажутся незначительными и нестрашными при сравнении.
Dua et ki hep mutlu anları dolu dolu yaşasınlar ve bütün problemleri bu mutluluğun yanında önemsiz kalsın.
Ну, ты должна позволить мне это, потому что это в значительной степени были самые болезненные моменты в моей жизни.
En azından bu kadarını hoş görmelisin. Çünkü onlar hayatımın en acı anlarıydı.
Да, наверное. Мне казалось, были какие-то моменты... проблески в его глазах...
Bana cevap vermeden önce, gözlerinde bir kıvılcım yakaladığım bir an oldu.
У нас с тобой были всякие... моменты.
Beraber iyi vakit geçirdiğimizi biliyorum.
У каждого из нас были незабываемые моменты в жизни.
Herkesin hayatında unutulmaz anlar vardır.
Но у этого ублюдка были яркие моменты в биографии.
Ama bu g.tveren gerçekten iyi zamanlar gördü.
У вас наверняка были приятные моменты, к примеру, ухаживание?
Güzel zamanlar olmuştur, belki birbirinize kur yaparken?
Вечер закончился так себе, но были такие моменты когда мы были совершенно самими собой.
Gece harika sonuçlanmadı, ama arada yaşanmış güzel anlar vardı. Tam anlamıyla, "biz" olduğumuz anlar.
Подумай, что мы пережили вместе. Это были такие сильные моменты.
Beraber yaşadığımız onca şeyi düşün.
- Ну, у нас были свои моменты.
Güzel zamanlarımız oldu.
У тебя были хорошие моменты, ты проработал здесь 18 месяцев.
Bayağıdır saltanat sürdün.
У всех нас были подобные моменты.
Elbette. Hepimiz böyle şeyler yaşamışızdır.
Но эти редкие моменты, когда мы открываемся друг другу, показывают, какими все-таки незначительными были эти секреты.
Ama sırlarımızı açıkladığımız nadir anlar geldiğinde o sırların ne kadar önemsiz olduğunu görmemiz inanılmazdır.
Были интересные моменты.
Güzel zamanları da oldu.
Но у нас были и хорошие моменты.
Ama özel anlarımız oldu.
Мне нравилось заново проживать моменты, когда мы были вместе.
Birlikte geçirdiğimiz anları hatırlamak bana mutluluk veriyordu.
У всех в жизни были такие хреновые моменты, которых лучше бы никогда не происходило.
Hepimizin hayatında, asla üstesinden gelemeyeceğimizi düşündüğümüz anlar olmuştur.
Все они были живы, в те моменты, когда делались фотографии.
Bu resimler çekildiğinde hepsi yaşıyordu.
Уверен, были такие моменты, когда король Артур жалел, что вытащил меч из камня.
Eminim Kral Arthur'un bile kılıcı taştan çıkarırken pişmanlık duyduğu anlar olmuştur.
Были хорошие моменты у обеих команд, но 29 к 7 у шотландцев, эта экскурсия закогчилась в клинике нагорья.
Sağ ol. İki tarafta çok sıkı iyi mücadele ediyor, ama skor 29, İskoçya ise 7, bu karşılaşma Highland'in şovuna dönüştü.
Да, да, у нас были приятные моменты.
Evet, evet, yaşanan güzel anlarımız oldu.
То есть, была иногда, но у тебя были и хорошие моменты.
Yani. Bazen oluyorsun, fakat sen iyi şeyler yaptın.
У нас ведь, определенно, были моменты, не так ли?
Arada güzel anlar da yaşadık, değil mi?
- моя была интересной конечно были свои моменты
Seninki? Benimki ilginçti. İlginç anlar yaşandı.
Нет, на работе у нас конечно бывают свои моменты, но.. сегодня, сегодня мы были больше, чем сотрудники, понимаешь?
İşte birçok şey yaptık ama son zamanlarda..... ortaktan daha ileri olduğumuzu düşünüyorum.
Были у нас и хорошие моменты.
Güzel zamanlarımız olmuştu.
моменты 37
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были когда 20
были проблемы 49
были какие 108
были вместе 21
были другие 23
были люди 21
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были когда 20
были проблемы 49
были какие 108
были вместе 21
были другие 23
были люди 21
были причины 16
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были выстрелы 16
были случаи 20
были вы 20
были осложнения 17
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были выстрелы 16
были случаи 20
были вы 20
были осложнения 17