Были осложнения traducir turco
46 traducción paralela
Это ходатайство о запрете, но были осложнения.
Mesele, bir kısıtlama emri için verdiğim dilekçe, ama sorunlar çıktı.
Но у ребенка были осложнения, и он умер.
Bebekte komplikasyonlar olmuş ve ölmüş.
Были осложнения?
Herhangi bir pürüz var mıydı?
Да... там тоже были осложнения.
Onla da planladığımız gibi gitmedi işler.
У неё были осложнения.
Karmaşık bir durumla karşı karşıyaydı.
Были осложнения, и врач не справился...
Bazı sorunlar oldu, doktor batırdı.
- Были осложнения? - Опухоли остались?
- Tümör parçasi kaldi mi?
Были осложнения
Birtakım komplikasyonlar oldu.
- были осложнения.
Ameliyattaydım. - Bazı komplikasyonlar oldu.
К несчастью, наш товарищ не перенес свои ран он же сломал лодыжку были осложнения
Ne yazık ki, dostumuz hayatta kalamadı Bileğini kırmıştı Komplikasyonlar oluştu.
Были осложнения.
Bazı sıkıntılar oldu.
Так что подумайте над этим... Когда в последний раз были осложнения у кого-то из моих пациентов?
En son ne zaman benim hastalarımdan birinde ameliyat sonrası sorun oluştu?
Были осложнения?
Sorun mu çıkmış?
Во время последней беременности у Коринны были осложнения.
Corinna'nın son doğumunda oldukça sorunlar yaşadık.
Были осложнения.
İşler karmaşıklaştı.
Были осложнения.
Bazı komplikasyonları vardı.
Были осложнения во время операции.
Ameliyat sırasında bir komplikasyon meydana geldi.
Просто потому что у нас были осложнения с Джоном...
John'da sıkıntı yaşadık diye bunda da olacak diye bir şey yok.
Были осложнения и еще одна операция, но, похоже, болезнь пошла на спад.
Komplikasyonlar ve bir ameliyat daha geçirdi. Fakat hastalık görünüşe göre seyrini tamamladı.
Но... были осложнения.
Ama bir sorun oldu.
Это было рискованно, были осложнения. Все об этом знали.
Riskli ve komplikasyonlar olduğunu herkes biliyordu.
Были осложнения при старте.
Fırlatma esnasında pürüz oluştu.
Были осложнения во время операции и Алия потеряла много крови, давление сильно упало на какое-то время.
Ameliyatta bazı komplikasyonlar oluştu ve Aliyah çok kan kaybetti. Tansiyonu zaman zaman en alt seviyeye kadar düştü.
Были осложнения, но...
- İşler biraz sarpa sardı ama...
Ее травмы. Были осложнения.
Yaralarında sorun çıktı.
Были осложнения.
Bazı güç durumlar oldu.
Были осложнения при родах.
Doğumda bir komplikasyon olmuştu.
Были незначительные осложнения, когда образовалась гематома.
Bir seroma oluşumu sonucu ufak bir komplikasyon geçirdi.
Были осложнения.
Bazı komplikasyonlar ortaya çıktı.
Были осложнения
Bir sorun çıktı.
Ну, как я говорил, на операции были некоторые осложнения, но они не имеют к этому отношения.
Bazı komplikasyonlar olmuştu.Ama bununla ilgili bir şey olmamalı.
Но были и некоторые осложнения.
Ancak bazı komplikasyonlar oldu.
Так вот, как вы можете себе представить, с операцией такого масштаба, были некоторые непредвиденные осложнения.
Bu derece önemli bir ameliyatta, sizin de tahmin edeceğiniz üzere beklenmedik bazı komplikasyonlar oldu.
У меня были... осложнения.
Bazı komplikasyonlar oldu.
- Осложнения были? - Нет.
- Herhangi bir komplikasyon?
К сожалению были хирургические осложнения с донорской печенью, и она больше не жизнеспособна.
Maalesef ameliyat sırasında donörün karaciğerinde bir komplikasyon meydana geldi ve organ kullanılabilir durumda değil.
Были какие-то осложнения?
Bir şey ters mi gitti?
Но были некоторые осложнения.
Ama bazı problemler çıktı.
Были некоторые осложнения.
Bazı komplikasyonlar olmuş.
потом были постоперационные осложнения которые привели к остановке сердца.
Ameliyat sonrasındaysa kardiyak arrestle sonuçlanan bir inferiyor miyokard enfarktüsü geçirdi.
Были небольшие осложнения во время операции, мы думали, что у пациента развилась лёгочная эмболия.
Ameliyat esnasında ufak bir komplikasyon oluştu çünkü hastada akciğer embolisi oluştuğunu sandık.
У нее были редкие и тяжелые осложнения.
Nadir görülen komplikasyonları oldu ve sonucu trajikti.
Осложнения во время беременности были?
- Hamilelikle ilgili sıkıntınız var mıydı?
Они потеряли сына, были какие-то осложнения в клиническом испытании, они начали обвинять друг друга, их семья распалась, и если они смогли пережить это, то кто я такая, чтобы удерживать что-либо.
Oğullarını kaybetmişler. Kliniksel bir deney sonucunda. Ve birbirlerini suçlamışlar.
Были все возможные осложнения.
Her türlü komplikasyon olmuştu.
Были серьёзные осложнения, но мы вовремя справились, она полностью поправится.
Ciddi bir komplikasyon yaşadı ama zamanında kontrol altına almayı başardık. Tamamen iyileşecek.
осложнения 26
были моменты 27
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были когда 20
были проблемы 49
были вместе 21
были какие 108
были другие 23
были моменты 27
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были когда 20
были проблемы 49
были вместе 21
были какие 108
были другие 23
были причины 16
были люди 21
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были выстрелы 16
были случаи 20
были вы 20
были люди 21
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были выстрелы 16
были случаи 20
были вы 20