В полнолуние traducir turco
168 traducción paralela
В полнолуние мы убиваем меньше, чем обычно.
- Dolunay yüzünden her zamankinden az.
Начал прыгать через кусты, выть ровно волк в полнолуние.
Çalılıkların üzerinden atlıyordu. Dolunayda havlayan bir kurt köpeği gibiydi.
У психов в полнолуние всегда обострение.
Deliler dolunayda daha aktif olurlar.
Во всех рассказахлюди превращаются в оборотней в полнолуние.
Efsane, sadece dolunayda kurda dönüşülür der.
И если она, как владелица одного из алмазов-близнецов, получила несколько анонимных писем, доставленных неким китайцем, в которых грозятся украсть этот алмаз в полнолуние, по логике следует, что вы должны были получить точно такие же послания.
İkiz elmaslardan birinin sahibi olan hanım, Çinli bir adam tarafından gönderilen bir sonraki dolunayda elmasları çalmakla tehdit eden mektuplar aldıysa mantıken sizin aynı mektuplardan aldığınız sonucuna varabiliriz.
В полнолуние, когда воздух особенно свеж, он бродит по джунглям, нарушая тишину ночи своими призывными криками.
Dolunay çıktığında ve hava güzel olduğunda Ormanda dolaşmaya başlar. Vadilerde onun çığlığı duyulur
Мой ребёнок родится в полнолуние.
Çocuğum dolunay zamanı doğacak.
Значит легенды о том, что оборотни охотятся только в полнолуние, возможно ошибочны?
Öyleyse, kurt adamların yalnızca dolunayda dolaştığı inancı yanlış.
В полнолуние, такое как сегодня, у сумасшедших бывают обострения.
Bu akşamki gibi bir dolunay, manyakları sokaklara çıkarır.
Видите ли, оборотень это такое мощное исключительное представление наших врожденных животных черт оно проявляется в течение трех ночей, в полнолуние и двух ночей соседствующих с ним.
Kurt adam içimizdeki hayvansı özelliklerin öyle güçIü bir temsilcisidir ki, bedeni peş peşe üç akşam ele geçirebilir. Dolunay, bir öncesi ve sonrası.
И оно нападает в полнолуние.
Ve dolunayın evrelerinde saldırdığını söyledi.
Итак, не всегда можно изменить мужчину но иногда в полнолуние можно изменить женщину.
Belki bir erkeği değiştiremezsiniz ama her mavi ayda bir bir kadını değiştirebilirsiniz.
Каждый месяц в полнолуние они отправляются на охоту, как команда, нацеленная на убийство.
Her ay, dolunayda bir takım olarak avlanırlar. Öldürmeyi amaçlarlar.
Этот псих убил семью Джакоби в Бирмингеме... в субботнюю ночь 25 февраля, в полнолуние.
Bu sapık, Birmingham'da Jacobi'leri... 25 Şubat cumartesi gecesi öldürdü.
Полночь в полнолуние.
Dolunay sırasındaki gece yarısı.
Почему не можете спать в полнолуние?
Neden dolunayda uyuyamıyorsun?
Ее нужно отрезать на кладбище, в полнолуние в пятницу тринадцатого.
13. cuma günü dolunayın altında bir merzarlıkta olmalı.
Люди исчезают в лесу, странные вещи творятся в полнолуние
Ormanda kaybolan insanlar... Dolunayda garip şeyler...
Она доступна только в полнолуние
Sadece dolunay zamanı yapılabilir.
Я думала, в полнолуние тут исчезают люди
İnsanların burada dolunay zamanı kaybolduklarını sanıyordum.
Два мастера мага воды в полнолуние...
Dolunay altındaki iki usta Su Bükücü.
Это вы! Из-за вас люди исчезали в полнолуние!
O sensin, dolunayda insanların kaybolmasına sebep olan sensin!
"В полнолуние седьмого лунного месяца, врата ада открываются, и духи мертвых бродят среди живых".
Ay takviminin 7. Ayında cehennemin kapıları açıIır ve serbest kalan ruhlar yaşayanların arasında gezinmeye başlar.
Они приходят в нашу деревню в седьмой лунный месяц в полнолуние.
Ay takviminin 7. ayında dolunay gecesi köyümüze gelirler.
Знаете, он овен, управляемый Марсом, поэтому у него всегда чуть-чуть едет крыша в полнолуние.
Adam koç burcu, yükseleni ise Mars. Bu yüzden dolunayda biraz keçileri kaçırıyor.
Ты про теорию, что задница Кадди становится больше в полнолуние?
Cuddy'nin poposunun dolunayda daha da büyüdüğü teorin mi?
Думаешь, ты большой плохой волк? Тебе стоит увидеть Джорджа в полнолуние.
Sen kötü bir kurt olduğunu düşünüyorsun, Dolunayda George'u görmelisin.
И почему именно в полнолуние все психи лезут на свет?
Dolunay hakkında ne düşünüyorsun Bütün delilikleri o getiriyor?
К тому же, ты же не считаешь, что Стю отрастил волосы и клыки, не в силах сопротивляться жажде крови, обуявшей его в полнолуние?
Hem Stew'in dolunay çıktığında tüy ve sivri dişlerinin çıktığını kan içme arzusuna karşı koyamadığını düşünüyor musun?
Меня укусил оборотень, и я выхожу только в полнолуние.
Kurtadam ısırdığından beri sadece dolunayda dışarı çıkıyorum.
Вервульфы превращаются в полнолуние значит... - дело в шляпе...
Kurt adamlar 2009 yılında dolunayda dönüşüyordu.
Мы с Сэмюэлем полгода назад замочили одного не в полнолуние.
Samuel ve ben altı ay önce yarı ayda birini haklamıştık.
С тех пор оборотни обращаются только в полнолуние, а вампиры боятся солнца.
O andan beri kurt adamlar sadece dolunayda dönüşebiliyor ve güneş vampirleri zayıflatıyor.
С тех пор, оборотни превращаются только в полнолуние, а вампиры слабеют на солнце.
O andan beri kurt adamlar sadece dolunayda dönüşebiliyor ve güneş vampirleri zayıflatıyor.
В полнолуние?
Bir dolunay gününde.
Лучше держаться от них подальше в полнолуние.
En iyisi dolunay boyunca onlardan uzak durmaktır.
Хорошо, полагаю, ему стоит Об этом волноваться только в полнолуние.
Sanırım sadece, dolunayda ensesinde olacaksın.
Но ведь Мэтт был атакован Волком в полнолуние А твой дядя как раз вернулся в город
Ama sonra dolunayda Matt bir kurdun saldırısına uğradı ve o sıralar amcan da kasabaya yeni dönmüştü.
Только в полнолуние
Sadece dolunayda.
И теперь оборотни могут перевоплощаться только в полнолуние, а вампиры не выносят солнца
O andan beri kurt adamlar sadece dolunayda dönüşebiliyor ve güneş vampirleri zayıflatıyor.
И с тех пор, в полнолуние, из дому ни ногой.
O günden sonra dolunay vakti evden dışarı adımını atmamış.
Но в следующее полнолуние небо может быть облачным.
Ama ya bir sonraki dolunay bulutlu bir geceye denk gelirse?
В следующее полнолуние оба алмаза, глаза божества, вернутся на свои законные места.
Dolunayda, Tanrı'nın sol ve sağ gözü olan iki elmas, geri dönecek. " Yazılanlar bunlar. Güçlü bir dil.
OКак только Рамон был побежден, священник окрасил саван кровью семи девственниц, принесенных в жертву в первое полнолуние... Затем завернул в него тело Рамона, чтобы предотвратить его восстановление.
Rahmon yenilince, kefen dolunayda kurban edilen yedi bakirenin kanıyla yıkandı sonra da Rahmon'un üzerine örtüldü.
В конце концов, сегодня полнолуние.
Neticede, bu gece dolunay var.
Мэри Тодд Линкольн, жена тирана, впадает в истерику каждое полнолуние.
Zorbanın karısı Mary Todd Lincoln, dolunayda isteri krizine giriyormuş.
И в следующее полнолуние, я была свободна впервые за долгое время
Ve bir dahaki dolunay zamanında yıllardır ilk kez özgürce yürüdüm.
Только каждое полнолуние он обращается в волка, убивает и съедает свою добычу.
Ancak her dolunayda kurda dönüşür. Kurbanını öldürür ve yer.
ТОГДА Машина для убийства в полнолуние - жуткий зверь.
Dolunayda bir ölüm makinesine dönüşen ucubeler oluyorlar.
Ограничил их силу. С тех пор, Оборотни могут превращаться лишь в полнолуние,
O andan beri kurt adamlar sadece dolunayda dönüşebiliyor ve güneş vampirleri zayıflatıyor.
Каждое полнолуние, вот уже много лет я запираюсь в своём склепе, его сделал Сингх, мой верный слуга.
Yıllardır, her dolunaylı gecede, o mahzene kilitlendim. Vefalı uşağım Singh tarafından.
полнолуние 44
в полицию 121
в полдень 149
в поле 71
в пол 25
в полночь 179
в полицейский участок 17
в полном 292
в польше 26
в полиции 44
в полицию 121
в полдень 149
в поле 71
в пол 25
в полночь 179
в полицейский участок 17
в полном 292
в польше 26
в полиции 44