В понедельник утром traducir turco
173 traducción paralela
Как только в понедельник утром откроется суд, я обещаю, что немедленно разберу ваше дело.
Hepsi bu kadar. Pazartesi günü ilk olarak sizin davaniza bakilacak.
В понедельник утром.
Pazartesi sabahı.
Нет мистер Лоури, но она всегда слегка опаздывает в понедельник утром.
Hayır, Bay Lowery, ama pazartesileri genelde geç gelir.
Я вернусь в понедельник утром, пора собирать чемоданы.
Ne komik adamsınız siz. - Ben bir bira alayım.
Я постараюсь войти в состав высшего эшелона в понедельник утром.
Pazartesi sabahı, üst kademeye gireceğim.
когда в понедельник утром Луиса Вормсера доставили на борт его судна, он был без сознания или мертв.
Louis Wormser, Pazartesi sabahı ölü ya da bilinçsiz halde teknesindeydi.
ѕриходите в понедельник утром, и вы увидите совершенно новую јннабель.
Pazartesi sabahı gelin, karşınızda yepyeni bir Annabel göreceksiniz.
В понедельник утром он будет в пансионе, даю слово!
Sadece oğlunuz hafta sonunu arkadaşlarıyla geçiriyor.
Я сказал, в понедельник утром!
Pazartesi sabahı dedim!
- В Акапулько, в понедельник утром.
- Acapulco'ya. Pazartesi sabah.
В понедельник утром в 11 часов, вы с портфелем в руках пройдете, на Хоуп Стрит Плаза и будете ждать телефонного звонка.
Pazartesi sabah 11'de. Hope Street Plaza'ya git ve telefon bekle.
В Понедельник утром, ждем вас в Полицейском Отряде.
Pazartesi sabahı Polis Birliğine dönmeni istiyoruz,...
Мы с Вами заметили, что в понедельник утром миссис Аллен сняла со счёта 200 фунтов.
Ve sen de benim gibi Bayan Allen'ın Pazartesi sabahı bankadaki hesabından 200 sterlin çekmiş olduğunu fark ettin.
То есть просто придти в Понедельник утром, как будто ничего не было?
Yani Pazartesi günkü personel toplantısına hiçbirşey olmamış gibi mi gideyim?
Я хочу, чтобы в понедельник утром Вас уже не было в моем доме.
Pazartesi ilk iş, evimden gitmenizi istiyorum.
- В понедельник утром, в 6 : 45 открываю дверцу.
Hayır, yalnızca şapkayı takıyorum. Bu yolla, kafamın şeklini daha iyi, daha rahat alacak...
Его собаку похитили в понедельник утром.
Ve köpeği pazartesi sabahı kaçırılmış.
Он умер в понедельник утром.
Pazartesi sabahı öldü.
"Привезите его в больницу в понедельник". Он умер в понедельник утром.
"Onu pazartesi kliniğe getirin" Pazartesi günü öldü.
- В понедельник утром?
Pazartesi sabahında hasta olmak!
С любым такое может случиться в понедельник утром.
Neden? Bu herkesin başına gelebilir. Pazartesi sabahı hastalanabilirsin.
В понедельник утром мы проверим остаток на том счёте.
Pazartesi sabahı, bilançoyu kontrol ederiz.
Я вернусь самолетом в понедельник утром.
Pazartesi sabahı geleceğim.
В рапорте говорится, что полиция прибыла... к вам домой в 6.20, в понедельник утром.
Resmi raporlara göre polis eve sabah 06 : 20'da gelmiş.
В понедельник утром я встречаюсь со своим исполнительным комитетом, и хочу, чтобы ты сделал доклад.
- Tabii. Pazartesi sabahı yönetici kadroyla bir toplantım var, ve senin bir tanıtım yapmanı istiyorum.
Итак, пришло время Чарли, и мы послушаем самых разных и дерзких, и грустных негодяев, которых обычно слушаем в понедельник утром.
Charlie Todd saatindeyiz ve her pazartesi yaptığımız gibi WBCW'de her türlü pisliği küstah şarkılarını çalıyoruz.
Скажем так, Джен. Думаю то, что я понял, благодаря моему большому опыту работы, люди склонны не особенно активничать в понедельник утром.
Sanırım deneyimlerime dayanarak insanların pazartesileri depresif olduklarını söyleyebilirim.
В понедельник утром ты полетишь в Техас.
Pazartesi sabahı kalk. Kendini Texas uçağına at.
Если ты рассматриваешь это как трату своего времени, мы могли бы это исправить в грядущий в понедельник утром.
Bunun vakit kaybı olduğunu düşünüyorsan pazartesi sabahı bir çözüm bulabiliriz.
Вам предписано привести в порядок свои дела и прибыть к нему в понедельник утром.
İşlerini düzene koyup pazartesi sabahı ona gitmen emrediliyor.
Кроме того, в понедельник утром Джек приглашает тебя к себе на неформальное совещание.
Fakat aynı zamanda seni evine davet etmek istedi pazartesi sabahı uyum sağlama toplantısı için.
В понедельник утром?
Pazartesi sabahı?
На самом деле, у меня собеседование здесь. В понедельник утром.
Aslında pazartesi bir görüşmem var.
В понедельник утром она подпишет чек.
Çek pazartesi sabahı kırdırılabiliyor. Tamam mı?
В понедельник утром в отеле "Чансери" он встречался с клиентом.
Pazar sabahı bir müşteriyle görüşmek için Chancery Otelindeymiş. - Kim?
Я к тому, что было бы неплохо, придя в понедельник утром, ещё не знать, что ты делала все выходные.
Diyorum ki pazartesi sabahı gelip... hafta sonu ne yaptığını bilmemek güzel olurdu.
Знаете, я чувствую, что потерял брата в понедельник утром. Да.
Biliyorsunuz pazar sabahı bir kardeşimi kaybetmiş gibiyim.
В понедельник утром подтвердили, что вы принесли туда одежду.
Kuru temizlemecinin ifadesine göre kıyafetlerini Pazartesi sabahı götürmüşsünüz.
Может быть в понедельник утром?
Pazartesi sabahına ne dersin?
В понедельник утром я буду как новенький, обещаю.
Pazartesi günü, yepyeni bir ben göreceksiniz. Söz veriyorum.
- Думаю, поместим в сейф, и утром, в понедельник, в хорошем самочувствии...
- Kasaya koyduğumuzu farzet,... ve pazartesi sabahı kendini daha iyi hissedeceksin...
Если мы вам скажем, что не собирались похищать мальчишку, что намеревались в понедельник утром доставить его в пансион, вы рассмеётесь.
Bizim fikrimizin çocuk kaçırmak olmadığını onu pazartesi sabahı okula geri götürmeyi planladığımızı söylersek bize gülersiniz, değil mi?
Банковские служащие заявили о его пропаже когда утром в понедельник он не явился на совещание.
Görevliler toplantıya katılmayan yöneticilerin kaybolduğunu bildirdiler.
Тогда в понедельник утром.
Tamam dersin.
¬ понедельник утром в 8.00.
Pazartesi sabahı sekizde.
Так, тех из вас, кто очень этого хочет, я увижу в понедельник утром.
Bunu çok isteyenlerle pazartesi sabahı görüşeceğiz.
Найдена голой утром в понедельник, в мусорном баке с Рэйстерстаун Роуд, на Норзерн.
Reisterstown caddesindeki bir çöp kutusunda pazartesi sabahı bulundu.
В понедельник утром, часов в 10?
Pazartesi sabahı uygun mu?
Утром в понедельник Майкл Блут нервничал из-за скорой встречи... с новым прокурором по уголовному делу его отца.
Pazartesi sabahıydı ve Michael Bluth babasının suç davasının yeni davacısıyla buluşacağından dolayı gergindi.
Если мы поедем в воскресенье утром, я возьму отгул в понедельник
Tabi eğer, pazar sabahı gitmezsek, ve pazartesi izin almazsam.
Увидимся с вами утром в понедельник.
Pazartesi sabahı tekrar toplanıyoruz.