В порядке вещей traducir turco
193 traducción paralela
Да это же в порядке вещей.
Doğru olan buydu.
Теперь никто не удивится. Всё в порядке вещей.
Bu olaydan sonra, kimse için hiç bir şey sürpriz olmayacak.
- Сейчас это в порядке вещей.
- Bu her zaman olabilecek bir şey.
Мальчика избивали столько раз что для него это стало просто в порядке вещей.
Bu çocuk defalarca dayak yemiş, bu şiddet durumu onun için sıradan olaylardan biri.
Ты просто пришел в банк и забрал десять тысяч? И это в порядке вещей?
Bankaya gidip 10 bin dolar çaldın çünkü yapılması gereken şey gibi geldi?
- Это в порядке вещей для всех в мире. - Да.
Bayan Cutwater'a küçük şirin hediyeler veriyorsunuz, değil mi?
Это было просто в порядке вещей.
Bizim için sıradan bir şeydi.
[Громко] А для него в порядке вещей.
Sessiz.
Может быть, пожертвовать ей для тебя в порядке вещей? Но мы - военные.
Belki senin için problem yoktur, ama biz askeri subaylarız.
Для тебя в порядке вещей, что ты выносишь мусор на улицу а парень в комбинизоне приходит и забирает его.
Sokağa çöp koyduğunda tulum giymiş birisinin gelip onu alacağından eminsindir.
Это в порядке вещей.
Her bebeğin yaşmının normal bir parçası.
Для некоторых такое в порядке вещей, но только не для меня.
Bu tür bir yaşam tarzı bana uygun değil.
Это в порядке вещей.
O kadar da nadir değil.
Не уверена, что это в порядке вещей.
Çok özel olmadığına eminim.
Наука - это сомнение в порядке вещей, свержение авторитетов.
Bilim varolan durumu ve otoriteyi sorgulamaktır.
Ты приходишь сюда, пьешь эту красную дрянь, от тебя несет, ты всю ночь проводишь в баре, и все это в порядке вещей.
İşe Red Bull içip, alkol kokarak geliyorsun.
Но, может, для вас это в порядке вещей - перекладывать ответственность на детей?
Ama belki sizin için idarenin çocuklarda olması önemli değil?
И вы считаете, что это в порядке вещей.
Ve bunun makul olduğunu düşünüyorsun.
С одной стороны я знаю что это в порядке вещей.
Bir açıdan bunun sağlıklı bir şey olduğunu biliyorum.
Конечно, Физически это было в порядке вещей. Но превращение чувствовалось во всём вокруг.
Fiziksel olarak her şey açıktı fakat, tüm mesele sende bitiyor.
Но это было в порядке вещей.
Ama bu zaten alışılmış bir şeydi.
Думаешь, ступить в какашку - это в порядке вещей?
Ne? Nasıl da rahat davranıyorsun?
В порядке вещей, что мужчины и женщины привлекают друг друга.
Erkekler ve dişiler birbirini cezbetmek için yaparlar.
Это в порядке вещей.
Hepsi çok normal.
Вы говорите об инопланетянах так, будто они в порядке вещей.
Uzaylılar hakkında sanki gerçekmişler gibi konuşuyorsunuz.
Да. Спокон веков интерес к дальним краям был на Кюсю в порядке вещей.
yabancıların sık sık uğradığı bir yerdi.
Но когда ты за рулем, это, почему то, в порядке вещей.
Ama her nedense araba kullanırken bu normaldir.
Что ж... Смерть - это в порядке вещей.
Zaten ölümden kaçılmaz.
Детки, когда вы влюбляетесь, лучшие взаимоотношения являются в порядке вещей.
Çocuklar, konu aşk olunca en iyi ilişkiler, kendiliğinden olanlardır.
То есть, мой отец был каким-то трудоголиком, похоже, я просто думал, что это в порядке вещей.
Yani kendi babam safın tekiymiş. Her zaman O'nun yaptıklarının normal olduğunu düşündüm.
Это как раз в порядке вещей.
Ceset çıkarmak her zaman yaptığım şey, aslında.
Но вы знаете, она ведь менеджер, поэтому это в порядке вещей.
Ama yönetici olduğu için önemli değil.
Но если после сегоднешнего дня, я ни разу даже не взгляну на вас, это будет в порядке вещей.
Ama bundan sonra bir daha yüzüne bakmamam gerekirse bu benim için sorun teskil etmez.
Для тебя это в порядке вещей.
Sana göre hava hoş.
И ты думаешь, что это в порядке вещей, да?
Ve bunun öneminin olmadığını düşünüyorsun, öyle mi?
Для вас, пацаны, может и в порядке вещей быть изгоями и водиться со Скоттом Малкинсоном, а для меня - нет.
Siz dışlanıp Scott Malkinson'la takılmaktan memnun olabilirsiniz ama ben değilim.
И все точно знают, как ты себя ведёшь, с любой девушкой, и это всё в порядке вещей.
Herkes senin kim olduğunu biliyor. Kızlarla ilişkilerini biliyorlar. Bunlar önemli değil.
Видимо, здесь это в порядке вещей, но меня это просто ошарашило.
Anlaşılan buralarda normal bir durum. Ama beni çok şaşırttı.
Это всё в порядке вещей
Hepimiz iyiyiz. Her şey yolunda.
Это в порядке вещей для некоторых.
Bazıları çok şanslı.
Впрочем, это в порядке вещей.
Ayrıca bu sıradan bir şey.
Ладно, там, откуда вы приехали, это, может быть, и в порядке вещей, но не здесь, в Америке
Geldiğiniz yerde buna izin veriliyor olabilir ama burası Amerika!
Ты находился в Лос Анджелесе настолько долго Что для тебя тёлка с членом уже в порядке вещей?
O kadar uzun zamandır L.A.'desin ki siki olan bir hatun sana normal mi geliyor?
После расторжения помолвки, они могут это сделать. Это в порядке вещей.
Bu normal.
Я позволю остаться одной банде, потому как это в порядке вещей.
Bir tek çeteye ses çıkarmam çünkü çürümüşlük kaçınılmaz olduğundan bu işin doğasında var.
Роджер Пратт Знали своё место в установленном порядке вещей.
Ve hayat boyunca sizin yeriniz tam olarak belirlemişti.
Я поняла, что отсрочка свидания на день ничего особо не меняет в общем порядке вещей.
- Harika. Randevumuzu ertelemenin o kadar da önemli olmadığını fark ettim.
Это в порядке вещей.
Doğuştan.
.. упражнения, чтобы выразить свою злость в здоровом порядке вещей.
- Sinirinizi, sağlıklı bir [br] şekilde gösterebilmeniz için. - Burdan başlayalım.
По логике вещей они не должны быть расстановлены в таком порядке.
İç mimaride böyle alakasız bir yerleşim planı yok.
Это в порядке вещей.
Bu normal.
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35
в порядке 2767
в порядке ли она 24
в порядке ли он 24
вещей 94
в порт 21
в пор 157
в порту 40
в портленде 33
в порядке ли ты 35
в порядке 2767
в порядке ли она 24
в порядке ли он 24
вещей 94
в порт 21
в пор 157
в порту 40
в портленде 33