В пор traducir turco
6,178 traducción paralela
Впервые с тех пор, как я все вспомнил... я в порядке.
Yaptığım şeyi hatırlamamdan bu yana, ilk defa iyi hissediyorum.
Тебе было мало таскать её по всему городу сегодня, когда она могла до сих пор нежиться в спа, но ты не мог даже найти пять минут, чтобы написать тост?
Kate'i tüm şehir boyunca sürüklemek kolay değildi özellikle bir Spa koltuğunda şımartılabilecekken, ama bir konuşma yazacak bir 5 dakikan bile yokken?
Его жена до сих пор лежит в больнице.
Karısı hala hastanede.
Гвен до сих пор в больнице.
Gwen hala hastanede.
Однако, ты до сих пор не можешь покрыть свою долю в Нике.
- Henüz Knick'e olan sorumluluğunu yerine getiremiyorsun.
Поэтому её убийца до сих пор в бегах.
ve onun ölümüne bu sebep oldu.
Я знаю, твоих родителей до сих пор нет в городе.
- Ailenin hala şehir dışında olduğunu biliyorum.
С каких пор ты начал разбираться в подобных вопросах?
Ne zamandan beri böyle tahminlerde bulunuyorsun?
~ В'тех пор, как его отец потерпел полное фиаско...
- Babası rahmetli olmuş sanırım.
Я имею основания полагать, что обвиняемый попал в плохую компанию с пожилым человеком, который имеет до сих пор избежал наказания.
Sanığın bu zamana kadar ceza almaktan yırtmış kendinden büyük bir adam tarafından kandırıldığına inanıyorum.
Моя банда до сих пор в тюрьме.
Ekibim hala hapiste.
Впрочем, каждый год с тех пор, Эшли и я... случайно встречались на том катке в мой день рождения.
Neyse, ondan sonra her yıl Ashley ve ben doğum günümde o pistte buluşurduk.
Не говори, что дело до сих пор в той девчонке из школы Девы Марии...
Saint Mary'li hatundan dolayı kendini paralamıyorsun değil mi?
Заболела твоя мать... И с тех пор мы... в дурном положении.
Annen hasta hissediyordu ve biz o zamandan beri mücadele ediyoruz.
Он до сих пор немного загадка, но в одном я уверен наверняка.
Bana hala gizemli geliyor ama emin olduğum bir şey var.
До сих пор шесть технологий Старка Находятся на чёрном рынке Или в арсенале врага
Şu ana kadar, Stark teknolojisi altı parça silah ya kara borsaya düştü ya da Birleşik Devletlerin dülmanlarının eline geçti.
Ты преклоняешься перед учениками, если они могут петь, однако ты до сих пор не знаешь имен единственных музыкальных гениев в хоровой.
Şarkı söyleyebilen öğrencileri başının üzerinde tutuyorsun ama o odadaki gerçek müzik dehalarının birinin bile adını bilmiyorsun.
Его картина "Весна" до сих пор находится в галерее Уффици во Флоренции, как и 20 лет назад.
Primavera adlı tablosu, Floransa'daki Uffizi Galerisi'nde hala asılı tıpkı 20 yıl önce olduğu gibi.
Да тех пор, мы должны продержать вас в безопасности.
- O zamana kadar sizi güvende tutmalıyız.
Он до сих пор в операционной.
Hâlâ ameliyatta. Yapmaz olaydım.
Я до сих пор заезжаю иногда в его квартиру, гадая, не появится ли он.
Bazen dairesinin önünden geçiyorum, belki gelmiştir diye.
Я слышал, тебе предложили роль в новом мюзикле Расселл Симмонса, в качестве партнерши одного многообещающего начинающего актера, но продюсеры до сих пор не получили от тебя ответа.
Sana Russell Simmons'tan, Broadway'in en sıcak ve genç aktörlerle gelecek vaat eden müzikalinden teklif aldığını duydum, ama prodüktörler senden hâlâ haber bekliyormuş.
Мы уже повеселились, дорогуша. До сих пор твой пальчик у себя в жопе чувствую.
Parmağını hâlâ kıçımda hissedebildiğimden biliyorum.
До сих пор твой пальчик у себя в жопе чувствую.
Parmağını hâlâ kıçımda hissedebildiğimden biliyorum.
С тех пор, как ваша семья вернулась в город, наших старейшин убивают, а в перспективных молодых ведьмаков вселяются против их воли.
Aileniz şehre geri döndüğünden beri kıdemli cadılarımız öldürüldü, gelecek vaad eden genç cadılar ise istekleri dışında bedenleri işgal edildi.
Да. Счёт за химчистку достиг невероятных размеров, с тех пор, как я вернулась в город.
Evet ya, şehre döndüğümden beri kuru temizleme borçlarım tavanda geziyor.
До тех пор, пока Хоуп будет в безопасности.
Hope güvende olana kadar.
Ты отдаёшь себе отчёт в том, что пять лет прошло с тех пор, как я управлял одной из этих штук?
Bunlardan birini uçurmayalı beş yıl olduğunu biliyorsun, değil mi?
И как и у Сараба... В тебе до сих пор есть остатки прошлой личности.
Ve Sarab gibi eski kimliğinden geriye hiçbir şey kalmamalı.
Я не был в этом месте с тех пор, как присоединился к Лиге. Что здесь произошло?
Kendimi Birlik'e adadığımdan beri buraya gelmemiştim.
Если Ра'с здесь с вирусом, почему он до сих пор не пустил его в ход?
Ra's buradaysa ve virüs elindeyse neden hâlâ kullanmadı?
Прошел почти месяц с тех пор, как она вошла в двери нашей семьи. Но старший сын так и не выказал ей уважения.
Yeni annesi saraya geleli neredeyse bir ay olacak ama ailenin en büyük prensinin saçının teli bile gözükmedi.
Мы верим, что черные и угнетаемые люди не будут свободны до тех пор, пока мы не сможем определять нашу судьбу в наших собственных общинах, контролируя все учреждения, существующих в них.
Biz bütün toplulukların bizim partimiz tarafından kendi toplumumuza kendi kaderlerini belirleyene dek özgür olmayacaklarına inanıyoruz
Тогда постарайся остаться в живых до тех пор, пока мы не вычислим траекторию выстрела.
Peki, kurşunu tespit edebileceğim kadar uzun süre hayatta kalmaya çalış.
До тех пор, пока не убедимся, что все в безопасности и не возьмем Берка под стражу.
Herkesin güvende olduğunundan emin olana kadar ve Burke'ü gözaltına alana kadar.
А с каких пор ты разбираешься в компах?
Hangi ara bilgisayar ineği oldun?
Я не чувствовал подобного с тех пор... Как был в пустыне.
Böyle bir şey hissetmemiştim çölden beri
Он не чувствовал этого с тех пор, как был в пустыне...
Çölden beri hissetmediği bir şey...
Я не пила его... С тех пор, как мы были здесь в последний раз.
- Buraya son gelişimizden beri.
Castle Island не был портовым островом с тех пор, как его присоединили к землям Бостона в 1800.
Kale adası 1800'lerde doldurulma sonucu, Liman Adası olarak Boston'a bağlanmıştır.
С тех пор, как я сам отправил свою сестру в тюрьму?
Kardeşimi hapse attırdığımdan beri mi?
Она до сих пор в нем.
Kadın hâlâ yaşıyor onu.
Я буду. И я обещаю это... просто держать вас в безопасности до тех пор.
Sana söz veriyorum ki bu durum sadece ondan kurtuluncaya kadar sürecek.
- До сих пор в толк не возьму, как ты отпустила Призрака одного в края полуголых баб.
Ben hâlâ Ghost'u bir başına o göt ve meme diyarına nasıl gönderdiğini anlamaya çalışıyorum.
Еще два дня я провел там... в темноте... до тех пор, пока мой отец не пришел домой.
İki gün daha orada kaldım. Karanlıkta. Sonra babam eve geldi.
Что если я... до сих пор в том подвале в темноте?
Ya ben o bodrumda kalsaydım karanlıkta?
До тех пор ты в опасности.
O zamana kadar tehlikedesin.
Осип хотел занять твоё место с тех пор как вы виделись в Париже.
Paris'teki toplantınızdan beri Osip, senin yerlerini almaya çalışıyor.
Я до сих пор храню нож моего отца, всегда готовый воткнуть его в свинью, чтобы проверить толщину жировой прослойки.
Hala babamın bıçağı bende. Yağ derinliğini kontrol etmek için bir domuzun sırtına batırılmaya hazır.
Врачи сказали ей об этом еще в больнице, но она до сих пор не пришла в себя. Береги ногу.
Jory, canım benim.
Ваш клиент может взять предложенные деньги или жить в нищете до тех пор, пока ее не выселят.
Müvekkilin mahkeme kararıyla çıkmayı kabul edebilir veya pislik işinde yaşayabilir.
в порядке вещей 26
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35
в порядке 2767
в порядке ли она 24
в порядке ли он 24
в порт 21
в порту 40
в портленде 33
портфель 40
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35
в порядке 2767
в порядке ли она 24
в порядке ли он 24
в порт 21
в порту 40
в портленде 33
портфель 40
поросенок 34
поросёнок 22
пора домой 202
порно 283
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поражение 53
поросёнок 22
пора домой 202
порно 283
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поражение 53