В порядке ли она traducir turco
45 traducción paralela
Проверить, в порядке ли она.
- Ruth'u bulmaya. İyi mi diye bakacağım.
Хочешь, я позвоню папе Хлои, узнаю в порядке ли она?
Babasını arayıp, iyi mi diye sorayım mı?
Мам, прекрати. Твоя дочь очнулась одна, накаченная наркотиками в пустой комнате мотеля, а ты не звонишь копам, ты не спрашиваешь, в порядке ли она или что случилось.
Kızın boş bir motel odasında yalnız başına, uyuşturucu almış halde uyanıyor ve sen polisleri aramıyor durumu iyi mi ya da ne oldu diye sormuyorsun.
Сообщи мне, в порядке ли она.
Beni ara! Durumu bildir.
Он не знал,... в порядке ли она.
Onun durumunu öğrenmek istiyordu.
Ты не знаешь, в порядке ли она?
Durumu hakkında bir bilginiz var mı?
Я подбежала к ней, чтобы... Чтобы посмотреть, в порядке ли она.
Ona doğru yaklaştım hala yaşıyor mu diye bakmak için.
Доктор Зои, не могли бы вы воспользоваться молоточком, чтобы проверить, в порядке ли она?
Doktor Zoe, iyi olup olmadığını görmek için refleks çekiciyle kontrol eder misiniz lütfen?
Я вывел её наружу, посмотреть в порядке ли она.
Ona bir şey olduğunu sandım ve dışarı çıkardım.
Я хочу знать, в порядке ли она.
İyi olduğunu öğrenmek istiyordum.
Мне просто надо знать, в порядке ли она.
Sadece iyi olup olmadığını bilmek istiyorum.
Я спросил, в порядке ли она, и она сказала, что все хорошо.
İyi olup olmadığını sordum ve o iyiyim dedi.
Как я вообще могу иметь хоть какую-то жизнь, если отдала своего ребенка, и даже не знаю в порядке ли она? !
Bebeğimi terk ettikten sonra daha o iyi mi kötü mü bilmeden nasıl güzel bir hayatım olabilir?
- Она была так расстроена тем, что мы упустили Уивер, я поехал проверить, в порядке ли она.
Weaver olayı kötüye gittiği için üzgün görünüyordu, ben de iyi mi diye bakmaya gittim.
Нет, мне нужно узнать, в порядке ли она.
- Hayır, olmaz. Oraya gidip iyi mi diye bakmalıyım.
Я даже не знаю, в порядке ли она.
İyi mi, onu bile bilmiyorum.
Вы же можете просто сказать, в порядке ли она?
- İyi mi değil mi söyleseniz kime zararı olacak ki?
Мы даже не знаем, в порядке ли она.
Maggie iyi mi bilmiyoruz bile.
Я откладывала его, потому что не знала, в порядке ли она, но она в порядке, я думаю ничего страшного, если я схожу на ужин.
Erteledim çünkü iyi olup olmadığını bilmiyordum. Artık iyi olduğunu düşünüyorum. Yani yemeğe gitmemde sakınca yok.
Она ничего, но каково это : придти аж сюда проверить все ли у меня в порядке?
Her yönüyle iyi görünüyor, ama tüm yolu benim için aşağı inmesi ve iyi miyim diye merak etmesi?
Я хочу знать где она и все ли с ней в порядке.
Lütfen nerede olduğunu söyleyin. İyi mi?
Она просила зайти взглянуть, всё ли у вас в порядке.
Uğrayıp, iyi olup olmadığına bakmamı söyledi.
Я не знаю, будет ли она в порядке.
Bilmiyorum.
Я спросила, всё ли с ним в порядке, и она ответила, что вроде бы да.
İyi olup olmadığını sordum. dili döndüğünce, evet, dedi.
Я думаю, что она была в шоке, потому что... не переставала спрашивать, все ли у меня в порядке.
Şokta olmalıydı zira sürekli bana iyi olup olmadığımı soruyordu.
Она спросила, все ли здесь в порядке.
Yanlış birşelermi var, diye sordu
Я буду спрашивать, в порядке ли она.
İyi mi diye ben sorarım.
Нет, навряд ли, она бы мне позвонила, сказала бы, что все в порядке.
Hayır, gerçekten. Ben sadece aradığınız her şeyin iyi olduğunu söylemek için.
И она спрашивала Конни, все ли со мной в порядке, действительно ли компания замешана в этой грязной истории с детским питанием.
Ve Connie'ye benim iyi olup olmadığımı soruyordu ve eğer şirket bebek maması işinde suça bulaşmışsa bunun berbat olduğunu söylüyordu.
Кара, одна из племянниц, давала фортепианный концерт в субботу, а когда мама заметила, что меня там нет, она позвонила, чтобы узнать, все ли в порядке.
Cara, yeğenlerimden biri, Cumartesi günü piyano resitali veriyordu ve annem benim orada olmadığımı görünce iyi olup olmadığımı öğrenmek için beni aradı.
Я пытался дозвониться ей, узнать, в порядке ли она.
- Hey Navid.
Да, она просто беспокоилась, приехала посмотреть, в порядке ли я. Это глупость, но не преступление, и тем более не смертный грех.
Bak, benim için endişelenmiş, iyi olup olmadığımı görmek için gelmiş, ki evet bu aptalca ama suç değil ya affedilmez bir günah hiç değil.
Когда я спросил, все ли в порядке, она сказала, что заболела, и попросила меня закрыть дверь.
Ona bir şeyi olup olmadığını sorduğumda bana hasta olduğunu söyledi ve kapıyı kapatmamı istedi.
- Если мне сделают операцию, и она пройдет нормально буду ли в порядке? Смогу ли я быть на свадьбе внучки?
Eğer her şey yolunda giderse, torunumun düğününe kadar iyi olabilecek miyim?
Никто не знает где она или все ли с ней в порядке и это самое тяжелое.
Nerede olduğunu ya da iyi olup olmadığını bilmemek en zor kısmı bu.
Ты не мог бы проведать Куинн? Проверь, она в порядке? Нужно ли ей что-нибудь?
Quinn'in iyi olup olmadığına, bir şey isteyip istemediğine bakar mısın?
Да она вроде в порядке, не так ли?
Evet, bayağı güzel, değil mi?
Она всего лишь хотела узнать, в порядке ли я.
Beni kontrol etmek için uğramış sadece.
Она была врачом, приходила проверить, всё ли у нас в порядке.
Bizi kontrole gelen ve iyi olup olmadığımıza bakan doktordu.
Она всё время спрашивает, в порядке ли я.
Lütfen. Sürekli iyi miyim diye soruyor bana.
Она не в порядке, знаешь ли.
O hiç iyi değil.
Она подошла ко мне, встала прямо перед носом, и начала расспрашивать, всё ли в порядке.
Yanıma kadar gelip yüzüme dayandı. Sürekli iyi olup olmadığımı soruyordu.
- Она не пришла в студию. Я решил проверить, всё ли в порядке после землетрясения.
- Sınıfta değildi depremden sonra iyi mi diye bakmaya geldim.
Бейли, она не в порядке.
İyi değil Bailey.
Мама... Она подошла проверить, всё ли со мной в порядке.
Annem kontrol etmek için yanıma geldi.
в порядке вещей 26
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35
в порядке 2767
в порядке ли он 24
в порт 21
в пор 157
в порту 40
в портленде 33
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35
в порядке 2767
в порядке ли он 24
в порт 21
в пор 157
в порту 40
в портленде 33