Вам конец traducir turco
196 traducción paralela
Вам конец, дядя.
Bittin sen, amca.
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Ama sizi uyarıyorum, onlara bir santim müsade edin, bütün vücudunuzu ciğnerler.
Ну, держитесь коротышки - всем вам конец.
Sizin icabınıza bakıcam! Kemiklerinizi kırıcam! Bakın!
Миссис Мерлин, капитан Бойл увидит это, и вам конец.
Uyarıyorum Bayan Merlyn, Yüzbaşı Boyle sizi böyle bulursa... hiçbir şey sizi kurtaramaz. Bu çok can sıkıcı,
Но пока еще хоть одна газета будет печатать правду, Вам конец.
Ama gerçeği yazan bir gazete bile kalsa seni bitirir!
С тонной такой дряни, малейший толчок или неосторожность и вам конец!
Kamyonda bundan bir ton olacak. En ufak bir sarsıntıda yada aşırı sıcakta. Havaya uçarsınız.
Еще раз так выступите, и вам конец.
Ona bir daha böyle şeyler söylersen- - Seni yere sererim.
Вам конец.
Yandınız hepiniz.
Заденете не тот провод, вам конец.
Yanlış hatta dokunduğun an işin biter.
Только пошевелитесь - и вам конец.
Tek bir adım daha atarsanız, sizi gebertirim.
Вам конец.
Sen öldün.
Если вы на нас нарвались, то вам конец
Bize bulaşırsanız, görürsünüz.
Шермин, вам конец.
Shermin, sen bittin.
Вздумаете шутить со мной, мистер, и вам конец.
Benimle oyun oynarsan, işin biter.
Вам конец!
Siz bitmişsiniz.
! - Теперь вам конец.
- Bana mı dedin!
Я не хочу рассказывать вам конец.
Boş ver, söyleme. Sonunu söyleyip berbat etmeni istemiyorum.
Вам конец! Не уйдете, кретины!
Siz sikildiniz, ikiniz de, dikkatleri üzerinizde!
Когда вас ранили в парке, она думала, что вам конец.
Parkta yaralandığın zaman seni o aradı.
Пожалуйста, Казан - 5-6-3? - Ублюдки! Вам конец!
Lütfen Kazan, 563.
Сейчас она нашпигует свинцом ваши мозги! Вам конец!
Bir sonraki atışta kalbinize ve başınıza nişan alıcak çok iyisin!
Даже если бы он щупал детишек. Послушайте, вам конец.
Sendikalı olsaydı asla kovamazlardı, çocukları elliyor olsaydı bile.
Вам конец!
Delirdin mi sen?
- Она жива, но если так всё и оставить, тогда вам конец.
Eğer konuşursa uğruna çalıştığın her şey mahvolur.
Две шкалы : Вам конец.
iki çizgi : çok kötü.
Вам конец, мсье Тюльпан!
- Sonu geldi bay Lale.
Если это попадет в полицию или в прессу, вам конец
Eğer bu polise veya basına ulaşırsa mahvolursun.
- Вылезайте, вам конец!
Hadi, öldünüz siz!
Вам всем приходит конец. И скатертью дорожка!
Ortadan kalkmak üzeresiniz, allaha çok şükür.
Это должен был быть конец света,... когда самолёт разбился, а потом вы остались одна, и никого кругом, но теперь вам не о чем беспокоиться.
uçağın böyle düşmesi kıyametin kopması gibi bir şey olmalı. Ve sonra... bir tek sen sağ kaldın, uzun bir süre hiç kimse gelmedi. Fakat endişe etmemen lazım.
Скажите, коль уж мы с вами в одном бизнесе - "Аллея" Оловянных кастрюль "... " Вам не кажется, что рок-н-роллу скоро придет конец?
Söylesene, aynı meslekte olduğumuza göre sence de rock'n roll yolda değil midir?
Вам конец.
Hayat sizin.
Одно движение, и вам конец.
Kımıldarsanız ateş ederim.
Вам, людям, придется смириться, что привычному образу жизни пришел конец.
Siz insanlar varlığınızın son bulmasıyla yüzleşmek zorundasınız.
Доктор Маккой скажет вам, какое нужно оборудование. Конец связи.
Dr. McCoy içine ne tür aletlere koyacağını sana söyler.
Душегубы, конец вам пришел!
Katiller! Artık sizin gibilerin işi bitti!
Если я вам разрешу, это будет конец.
Sana izin verirsem, hepsi bu.
Хватит! Нам конец! Разворачивайтесь, говорю вам!
Sıçtık, geri dön, lanet olası!
Не замучай его до смерти, пока мы не доберёмся к вам. Конец связи!
Biz gelene kadar onu yok etmemeye çalış.
Если вам нужен счастливый конец, то лучше сходите на Голливудский фильм.
Yani, eğer mutlu son görmek istiyorsan, Hollywood filmleri izlemelisin.
Вот вам пища для размышлений. Изобретение, которое положит конец голоду во всем имре.
Bunun can sıkıcı bir buluş olduğunu ve dünyadaki açlığı bitireceğini kabul ediyorum.
Конец к вам не приближается.
Kötü bir yazgın yok.
А вам, галлам, настал конец.
Ve siz Galyalılar, sizi kokoreç yapacağım.
Вам всем конец.
Hepiniz kısıldınız.
Говорю вам — войне конец!
Sanırım savaş bitti!
А теперь, почему мы Вам и мне... маленько не поужинать... а затем... мы позволим мсье Зидлеру узнать... какой мы предпочтем конец пьесы.
Neden siz ve ben yemeğe çıkmıyoruz? Sonra da Mösyö Zidler'a öykünün finalini nasıl istediğimizi söyleriz.
Конец вам, шваль вонючая.
Alın işte, sizi lanet keşler!
Вам конец!
Öldünüz!
Конец вам, вашей милой, вашему королю и вашей армии.
Sizin, aşkınızın.. .. kralınızın ve ordunuzun.
- Как бы плохо вам ни было, это еще не конец света.
Ne kadar kötü olduğunu düşünsen de, başına gelen her şey herkesin başına gelmiştir.
Конец вам ребята.
Şimdi yakaladık sizi.
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
вам кажется 130
вам кого 24
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
вам кажется 130
вам кого 24