Вам не показалось traducir turco
82 traducción paralela
Смотрю, мало вам не показалось.
- Çok hızlı girdiniz.
Вам не показалось, что он превратился в дикаря?
Sence Arap mı oldu, Harry?
Вам не показалось, что она не очень-то огорчена кончиной месье Гасконя?
Monsieur Gascoigne'un zamansız kaybına çok üzülmüş gibi de durmuyordu.
Гастингс, вам не показалось странным заявление мистера Лоуренса Кавендиша, что его мать могла отравиться случайно?
Hastings,... sana da garip gelmedi mi? Mösyö Lawrence Cavendish, annesinin kazara zehirlenmiş olabileceğini söyledi.
Но вы должны пообещать, что подчинитесь моему решению каким бы несправедливым оно вам не показалось.
Ama, kararım size ne kadar haksız gelirse gelsin, saygı göstermek zorundasınız.
Скажите, на "Дефаенте" вам не показалось, что во время сражения Ворфом овладел инстинкт хищника?
Worf, Defiant'ta savaşırken yırtıcı içgüdüsü hislerine egemen olmuş mudur?
- Да. Вам не показалось, что он перегнул палку?
- Uyduruk gelmedi mi?
Вам не показалось.
Çok fena istiyor.
Ну... Надеюсь, вам не показалось, что я подлизываюсь.
Umarım yalakalık gibi gelmez.
Вам не показалось странным, что он вышел здесь?
Burada durması sana garip gelmedi mi?
- Вам не показалось странным?
- Size tuhaf gelmedi mi?
А вам не показалось слегка чересчур когда ваша жена заперла вас в спальне?
Karın seni yatak odasına hapsettiğinde biraz aşırı olduğunu düşünmedin mi?
Вам не показалось, что он обдумывал это всё долгое время?
Uzun süredir düşündüğü hissine kapıldın mı?
Вы не заметили что-то особенное? Вам не показалось, что он дрался или даже боролся?
Gözünüze çarpan bir şey oldu mu?
И вам не показалось странным, что незнакомцы на протяжении всего дня таскали мешки?
Bir takım adamların gün boyunca paket getirip götürmeleri de garip gelmedi mi?
Вам не показалось, что у Мильтона чересчур хлёсткие рифмы?
Milton'un kafiyeleri biraz takır tukur gelmedi mi?
Вам не показалось, что здесь жарко, когда вы приехали?
Size de sıcak gelmiyor mu?
Даже после того, как вы помогли Келлеру Ландро... обнаружить ход на технический этаж через печь... и стер все цифровые файлы с камер охраны... вам не показалось, что-то, я даже не знаю... слишком подозрительно?
Keller Landreaux'a yardım ettin sonra o boşluğu bir fırınla kapattın daha sonra güvenlik kamaralarındaki tüm kayıtları sildin o anda bunun yanlış bir şey olduğunu düşünmedin mi?
Вам не показалось это странным?
Bunu garip bulmadınız mı?
Вам не показалось, что она странно себя вела?
- Garip davrandı, değil mi?
Да-да, вам не показалось.
Evet, doğru duydunuz çocuklar.
Вам не показалось странным высаживать человека в таком месте?
Birini ıssız bir yere bırakırken hiç mi kuşkulanmadın?
- Вам не показалось странным, что Сара не вернулась домой прошлой ночью?
- Dün akşam eve gelmeyişi garip değil miydi sizce de?
Вам не показалось это странным?
- Bunu biraz garip bulmadın mı?
И вам не показалось это странным?
- Bu sana garip gelmedi mi?
А вам не показалось странным что кто-то снимает у вас квартиру и не живёт в ней?
Daireyi kiralayan kişinin hiç kullanmaması garip gelmedi mi?
Вам не показалось это немного подозрительным?
Bunun biraz şüpheli bir durum olduğunu düşünmediniz mi?
А вам не показалось, что с ним что-то не так?
Bir terslik olduğunu ima etmedi mi?
Позвольте вам заметить Фэвел, шантаж - не лучший способ заработать. Есть еще много других возможностей в жизни, как странным это не показалось.
Şunu da söyleyeyim ki, Favell, şantaj, bir meslek sayılmaz ve sana tuhaf gelse de, kendi dünyamızda onunla nasıl başa çıkacağımızı biliriz biz.
Не поймите превратно, миссис Карлсен возможно Вам показалось, что я не ценю предложение Эда.
Yanlış anlamayın Bayan Carlsen. Ed'in teklifine minnettar değilim gibi gelmesin.
Мистер Маллой, не показалось ли вам, что Френдли... мистер Скелли, на самом деле ответственен за гибель Джо Дойла?
Bay Malloy... Acaba Bay Friendly, daha doğrusu Bay Skelly... Joey Doyle'un ortadan kaldırılmasında payı olduğunu ima edecek bir şey söyledi mi?
А может я бы тоже захотел пойти. Вам так не показалось?
- Belki ben de gitmek istedim.
На мгновение мне показалось, что Вам может не понравиться Седрик.
Bir an için yaşlı Cedric'ten hoşlanmadığını düşünmüştüm.
"Вам легко будет понять, что положение мистера Уикэма не столь безнадежно, как всем это показалось."
"Mr Wickham'ın durumu sanıldığı kadar umutsuz değil"
Не показалось ли вам, что его рука была поднята чуть раньше?
Geçen karede eli biraz daha yukarıda değil miydi?
Мне показалось, вы сделали мне... предложение и просили дать вам ответ. - Разве это не так?
Bana evlenme teklif ettin ve sanırım bir cevap istedin.
Это не то, что вам показалось.
Sandığınız gibi değil.
Мистер Эш, думаете не показалось ли вам?
Bay Ash, Son zamanlarda bir göz muayenesi hayal ettiniz mi?
Мне показалось, что вам бы не помешали болельщики.
Taraftar istersiniz diye düşündüm.
Если моё предложение показалось вам грубым, вульгарным, я смирюсь с этим, я не смог выразить свои чувства...
Eğer teklifimi iyi düşündüyseniz... kendimi daha iyi hissedeceğim.
А вам это странным не показалось?
- Bunda bir gariplik hissetmedin mi?
Десяти взрослым людям ничего не показалось, а вам вдруг ни с того не с сего показалось.
Hiç bir sezgisi olmayan 10 yetişkiniz. - Ama senin var. - Öyle de denebilir.
Мне показалось, что по новым правилам мне положено говорить с Чарльзом, а потом Чарльз будет передавать мои слова вам. И таким образом больше не потребуется, чтобы я говорил с вами.
Çünkü ben, yeni sistemde önce Charles'la konuşacağımı ve Charles'ın da seninle konuşacağını böylece benim seni rahatsız etmeme gerek kalmayacağını sanıyordum.
Мозес 22 раза звонил в пенсионный отдел, и вам это не показалось странным?
Demek Moses emeklilik hizmetlerini tam 22 kez aradı ve bu senin dikkatini çekmedi, öyle mi?
Вам это не показалось странным?
Bu size de tuhaf gelmedi mi?
Вам это не показалось странным?
Bunu tuhaf bulmadın mı?
Не знаю. Мне показалось, что вам это интересно, поэтому...
Bilmem, ilgileniyor görünüyorsun, bu yüzden...
Я могу и не знать столь много как Вам показалось.
Sizin düşündüğünüz kadar bilmeyebilirim.
21 летний парнишка приходит сюда, выкладывает две тысячи наличкой за гитару, вам это не показалось странным?
21 yaşındaki çocuk buraya geliyor, bir gitara iki bin dolar veriyor, ve sen bunu garip bulmuyor musun?
Когда мы в последний раз говорили о ней, Вам показалось, что она пошла по кривой дорожке.
Ondan en son bahsettiğimizde kötü yola düştüğünü düşünüyor gibiydiniz.
Вам это не показалось странным? Все верно?
Kimse o 5 gün boyunca kızı görmemiş.
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам нельзя 83
вам не понравится 32
вам не о чем беспокоиться 100
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам нельзя 83
вам не понравится 32
вам не о чем беспокоиться 100