Вас это не беспокоит traducir turco
76 traducción paralela
- Вас это не беспокоит?
- Endişelenmiyor musun?
Вас это не беспокоит?
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
А вас это не беспокоит?
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
Вас это не беспокоит?
Bu bir sorun yaratır mı?
- Пусть вас это не беспокоит.
Bunu önemseme.
Вы предаёте своего друга в отряде. Вас это не беспокоит?
Corps'dan bir arkadaşına ihanet etmekten memnun musun?
Вас это не беспокоит?
Bu sizi rahatsız etmedi mi?
Но пусть вас это не беспокоит.
Keyfine bak.
Смотрите, часть нашего попала на задний план. Вас это не беспокоит?
Bakın, bizi çok arka plandan almışlar, bu sizi rahatsız etmiyor mu?
Вас это не беспокоит?
Sizin için sorun değil mi?
- Вас это не беспокоит, Ари? - Нет.
Bu seni endişelendirmiyor mu, Ari?
- Вас это не беспокоит?
- Seni rahatsız etmiyor mu?
Разве вас это не беспокоит?
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
Вас это не беспокоит?
Bu seni endişelendirmiyor mu?
Но вас ведь это не беспокоит, верно?
Ama sen bundan korkmuyorsun.
И это вас не беспокоит?
Bunların seni hiç rahatsız ettiği oluyor mu?
Это не беспокоит вас?
Seni rahatsız etmez, değil mi?
- Я не знал, что Вас это беспокоит.
- Umurunda olduğunu bilmiyordum.
Я не пьтаюсь ничего доказать, если вас это беспокоит.
Bir şey ispatlamak zorunda değilim. Eğer sizi endişelendiren buysa...
Если это вас беспокоит, вы можете оставаться в своей каюте заткнуть уши и громко петь, пока все не закончится.
Çok rahatsız oluyorsan, imparator gidene kadar dairenden çıkma kulaklarını tıka ve sesini de duymamak için yüksek sesle homurdan.
Разве это вас не беспокоит?
Bunlar hiç umurunda değil mi?
Вас это не беспокоит?
Sen korkmuyor musun? İşte!
Это вас не беспокоит?
Canını sıkmadı mı?
Если вас это беспокоит, Клариса, сам мозг не ощущает боли.
Beynin kendisi acıyı duymaz, Clarice, endişelenme.
Конечно, я не знаю... Если это беспокоит вас так или иначе... или если вы думаете, что я немного староват для этого.
Bu olay sizi rahatsız eder mi,... bu iş için çok yaşIı mı olduğumu düşünüyorsunuz, bunu bilemiyorum.
мне просто интересно... не беспокоит ли вас это?
Bu sinirini bozmuyor mu?
Не понимаю, почему это Вас так беспокоит
Sizi neden bu kadar rahatsız ettiğini anlamıyorum.
Она страдала депрессией. Вас, кажется, это не беспокоит.
Ama avukatınız olarak, size sormaya mecburdum.
Это вас беспокоит, что я не веду себя как нормальный мужчина?
Benim dominantligima aykiri olmasi seni rahatsiz mi etti?
Я знаю, что вы привыкли к тому, что ваш отец входит в вашу жизнь и выходит из нее, но это не означает, что это вас не беспокоит.
Babanın hayatına girip çıkmasına alışkınsın biliyorum. Ama bundan rahatsız olmadığın anlamına gelmiyor bu.
Но похоже.. Похоже что это не так уж и беспокоит вас обоих.
Ama bu sizi rahatsız etmiş gibi görünmüyor, öyle değil mi?
Вас не беспокоит, что эти вещи пришли не от основателей,... люди, которые написали эту книгу, а от... и это несомненно... от людей, от обычных людей, которые появились после?
bunların kurucular tarafından gelmediğinden hiç endişe duydunuzmu, bunu insanların yazdığı... ki bu tartışmasız.. insanoğlundan veya her kim geldiyse?
- И это не беспокоит вас?
- ve buda seni üzmüyor?
Это действительно вас беспокоит, то, что вы не можете вернуть его способности?
Bu seni gerçekten rahatsız ediyor, değil mi? Onun güçlerini geriye getirememen?
Тебя беспокоит, что после стольких лет когда компания боготворила тебя, вдруг появляется Линда с блестящей идеей, и любви компании может не хватить на вас обоих. - Меня не это беспокоит.
Şirketin yıllar boyunca sana tapmasından sonra, parlak, yeni bir Linda çıkageldi,... ve şirkette ikinize de yetecek kadar sevgi olmadığını düşünüyorsun.
Но это не должно вас беспокоить. Но меня это беспокоит.
- Ama canını sıkmasına izin vermemelisin.
Это вас не беспокоит?
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
Дело в том, что вас что-то беспокоит и это не соус.
Sorun şu ki, seni rahatsız eden birşey var ve bunun sos olmadığı açık.
Не украл, если вас это беспокоит.
Endişeleniyorsan çalıntı falan değiller.
Неужели вас ничуть не беспокоит, как бы это помягче, неминуемая смерть?
Ama yinede azıcıkta olsa hiç endişelenmiyorsunuz? Nasıl söylerim bilmiyorum..
Это вас не беспокоит?
Bu seni ilgilendirmiyor mu?
Это вас не беспокоит?
- Bu sizi endişelendirmiyor mu?
Вас, кажется, это не беспокоит.
Hiç sıkılmışa benzemiyorsunuz.
Вас не беспокоит, что Мистер Санторум думает что с вами что-то не так и это нужно исправить?
Bay Santorum'un senin hasta olduğunu tedavi edilmen gerektiğini düşünmesi seni rahatsız ediyor mu?
Я не вернулась к.. .. прежнему занятию, если Вас это беспокоит.
Eğer sizi endişelendiren buysa yaptığım şeyi yapmayı bıraktım.
Вы гениальный человек, стипендиат Родса, доктор философии, что значит вы изображаете счастье, потому что она не отвечает на ваши звонки, и вы не признаете, что это вас беспокоит, и Бог знает, какая еще происходит
Siz Rhodes bursu almış, doktora yapmış zeki bir adamsınız. Mutlu görünmeye çalışıyorsunuz ve telefonlarınıza cevap vermemesinden, hayatınızdaki kadınlarla yaşadığınız Shakespeare dramasından rahatsız olduğunu kabul edemiyorsunuz.
Марси, кто-то вломился в ваш номер, и забрал вашу младшую дочь, но это, похоже не очень вас беспокоит.
Marci, birisi dairenize girmiş ve küçük kızını alıp götürmüş. Bundan pek rahatsızlık duymuyor gibisin.
Это вас не беспокоит?
Bu seni kaygılandırmıyor mu?
Вас все это ни чуть не беспокоит? Да ну! Единственное, что меня беспокоит - как потратить все тонны китовьих денег?
Şu anda düşündüğüm tek şey bu balinadan gelecek milyonlarca dolar.
Один из вас убит и это совсем не беспокоит вас?
İçinizden birinin öldürülmesi sizi hiç mi rahatsız etmiyor?
Я наблюдал за вами... некоторое время, и не похоже, что это вас беспокоит.
Sizi uzun zamandır izliyorum. Pek rahatsız ediyor gibi görünmüyor.