Ваш выбор traducir turco
263 traducción paralela
- На ваш выбор. - Как много.
- Tanrım, kaç tane var burada?
Ценю Ваш выбор, но она нам нужна.
Zevkini takdir ediyorum, ama şimdi Lorene bize lazım.
Итак, ваш выбор.
Şimdi, hangisi?
- Спасибо за ваш выбор.
- Bizimle uçtuğunuz için teşekkürler efendim.
- Ну что вы, это ваш выбор.
Bu sana bırakıyorum.
Это был ваш выбор.
Bu senin seçimindi.
что с любым оружием на ваш выбор прямо здесь и сейчас мои люди выстоят против равного количества рабов.
Kendi seçiminizin silahları ile bahse giriyorum, burada ve şimdi, adamlarım bize karşı çıkarılacak eşit sayıdaki kölelerinizi yenebilir.
Сабли или оружие на ваш выбор.
Kılıç ya da neyi tercih ederseniz.
Могу ли я поинтересоваться, чем мы заслужили такую честь, что ваш выбор пал именно на нас?
Söyler misiniz, Kontum bizi seçmenizi nasıl bir şerefe borçluyuz?
Мне нравится ваш выбор.
Seçimlerinizi beğendim.
- Ваш выбор? - Очень хорошо, я оставляю свои земли королю.
Yumuşak bölgelerine iri sopalara vurularak...
Я вам обещаю, если ваша жена больше не проснется, приглашаю вас в любой ресторан на ваш выбор.
Tessie! Size söz veriyorum, eğer karınız uyanmazsa, istediğiniz bir lokantada size yemek ısmarlayacağım, tamam mı?
На Ваш выбор.
Bana her şey uyar.
Да. И ваш выбор определил мой.
Ve sizin seçiminiz benimkini de belirledi.
Как же так? Разве это не ваш выбор?
Yerine geçmeyi sen istemedin mi?
Каждый ваш выбор или решение, которое вы не осуществили, становится основой отдельной реальности. И от этого момента она продолжается бесконечно.
Yaptığın her tercih ve verdiğin her karar... yapmamayı seçtiğin şey... parçalanır ve kendi gerçekliğini oluşturur, yani... ve sonsuza kadar oradan gider.
Хорошо, это ваш выбор, не мой.
Tamam, ama unutma ki böyle olmasını sen seçtin ben değil.
На ваш выбор.
Tabii, seçim senin.
Ваш выбор.
Seçim sizin.
Ты можешь либо сдаться сейчас мне, или подождать кардассианского корабля. Я позволю им расправиться с вами на этот раз. Ваш выбор.
Ya şimdi bana teslim olursun yada Cardasya savaş gemisini beklersin ve bu sefer onların seninle ilgilenmelerine izin veririm.
Ну... на ваш выбор. Я вам доверяю.
Siz seçin, size güveniyorum.
Благодарим за ваш выбор.
Bu uçağı seçtiğiniz için teşekkürler.
Это ваш выбор, но вы не знаете, что теряете.
Seçim senin ama neler kaçırdığını bilmiyorsun.
Вы можете уйти с миром, если таков будет ваш выбор.
Çatışma çıkmadan çekip gidebilirsiniz. Size kalmış.
Итак, мы готовы переправить Хироши Имури в любое место на ваш выбор.
Hiroshi Imuri'yu sizin seçeceğiniz bir yere teslim etmeye hazırız.
Ваш выбор должен быть ясен.
Seçenekler çok açık.
Сегодняшний день - это доказательство того, что ваш выбор был правильным.
Bu gece iyi bir insanı seçtiğimizi gösteriyor.
- Ваш выбор.
- Sen seç.
Ваш выбор музыки достоин всяческих похвал.
Müzik seciminizi övmek istedim.
Это ваш выбор.
Sen bilirsin.
Это ваш выбор, Генерал.
Sizin için, General.
Ваш выбор прост.
Seçiminiz basit :
Ради вашего удовольствия, сегодня я представлю на ваш выбор много вещей.
Bu gece yine gözlerinizi büyüleyecek mallarımız var.
Это ваш выбор, Джек.
Bu senin seçimin, Jack.
Это ваш выбор.
Bu sizin kararınız.
Учитывая ваш выбор.
Seçeneklerine bakılırsa.
В общем, если вы хотите перевести своего мальчика, это ваш выбор.
- Mantıklı. Çocuğunuzu almak istiyorsanız karar sizin.
"И на ваш выбор предлагается несколько вариантов искусственного меха,"
Ayrıca desenlerini kendiniz seçebiliyorsunuz.
Как минимум, на этот раз это ваш выбор.
En azından, bu kez senin kararındı.
Каков ваш выбор?
Hangisi olacaksın?
Выбор ваш.
Eğer kabul etmezseniz
Выбор ваш.
Aşağı atlarsınız.
Я знаю, что у вас много имен, но я принимаю ваш нынешний выбор.
Pek çok isminiz olduğunu biliyorum, ama şu andaki seçiminizi kabul edeceğim.
Я здесь только для того, чтобы попросить вас свидетельствовать, и убедиться, что ситуация, в которой вы находитесь, - Ваш собственный выбор.
Tanık olmanı istemek için geldim ve de içinde bulunduğun durumun kendi isteğin olup olmadığını görmeye geldim.
Это был ваш собственный выбор?
Bu sizin seçiminiz miydi?
Так что выбор ваш.
Karar size ait.
Выбор за вами мы Кеннтавры известны своей жестокостью как ваш генерал я буду лично истреблять людей
Seçim sizin. Santorlar cesaretli olmalarıyla tanınırlar. Generaliniz olarak ben bütün insanların ruhlarını avlarım.
И почему же выбор ваш пал на меня?
Neden beni seçtiniz?
Я - ваш капитан, и это мой долг известить вас, что вы сделали неправильный выбор.
Kaptanın olarak, yanlış tercihi yaptığını söylemek benim vazifem.
К счастьтю для Сиэтла, ваш пенис сделал правильный выбор.
Neyse ki Seattle için doğru bir karar verdi.
Выбор ваш, но я хочу его тут видеть через неделю.
Siz bilirsiniz, ama haftaya tekrar gelsin.
выбор за тобой 244
выбор 169
выборы 64
выбора 21
выбор есть всегда 57
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбор сделан 18
выбора у нас нет 23
выбор 169
выборы 64
выбора 21
выбор есть всегда 57
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбор сделан 18
выбора у нас нет 23