English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Веди себя соответственно

Веди себя соответственно traducir turco

44 traducción paralela
Так что веди себя соответственно.
Eğer bir skandal yaratırsan rezil olacaksın.
И веди себя соответственно.
Öyleymiş gibi davranacaksın!
Твоя фамилия Вормвуд! Так и веди себя соответственно!
Eğer bir Wormwood'san öyle davranacaksın!
Мать Фэй думает, что мы евреи. Веди себя соответственно.
Faye'ın annesi Yahudi olduğumuzu sanıyor.
Рэй, ты тут главный, вот и веди себя соответственно.
Ray, lider sensin, ahbap. Öyle ol! Hadi ama.
Тебе 32, так что веди себя соответственно!
Seni kokuşmuş piç kurusu! Şu anda mesele para değil!
Раз с сегодняшнего дня это твой дом - веди себя соответственно!
buna alışmaya başlasan iyi olur!
Веди себя соответственно.
Öyle davranmaya başla. O gideli iki hafta oldu.
- Вот и веди себя соответственно!
- Biliyormuş gibi davran öyleyse!
Проще говоря, веди себя соответственно.
Adına yakışacak konuma gel artık.
Веди себя соответственно.
Sen yetişkinsin, Gaby.
Значит, веди себя соответственно.
O zaman öyle davran.
Пока я здесь, веди себя соответственно! Уяснил?
Ben buradayken kurallara uy!
Веди себя соответственно.
Ona göre davranmalısın.
Соединенных Штатов Америки, черт возьми. Веди себя соответственно.
Öyle davran.
Похоже ты парень, который преуспел с Бо Дерек, веди себя соответственно
Sen Bo Derek ile işi pişiren adamsın, yani öyle davran.
Вот и веди себя соответственно.
Öyle davran.
Послушай, если ты хочешь быть сестрой, то я только за, но тогда и веди себя соответственно.
Bak, kardeş gibi olmak istersen çok memnun olurum, ama madem öyle ona göre davran.
Ты рейнджер. Веди себя соответственно.
Korucu gibi davranmaya başla.
Так что веди себя соответственно на случай, если за тобой будут следить.
O yüzden adamlar oradayken her şey iyi görünsün.
Поэтому и веди себя соответственно.
Ve buradayken, buraya uygun davransan iyi edersin.
Ты на вершине списка, веди себя соответственно.
Listenin tepesindesin, bu yüzden ona göre hareket et.
Веди себя соответственно.
Biri gibi davran.
Веди себя соответственно.
O zaman öyle davran!
Тогда веди себя соответственно. - Нужна компания?
- Çevrilmemiş altyazı -
веди себя соответственно и не заставляй меня краснеть! но за всю свою жизнь я не сделала ничего постыдного.
Bebeğin annesi sensin. Bu yüzden hareketlerine dikkat et. Utanç verici şeyler yapma!
Веди себя соответственно.
Ona yakışır davran.
Веди себя соответственно!
Neyse, yaşının kadını ol!
Теперь ты злодей, веди себя соответственно.
Artık siyah şapkalısın. Öyle davran.
Так веди себя соответственно...
O zaman dedigin gibi davran.
Веди себя соответственно.
Öyle gibi davran.
Веди себя соответственно.
Öyle davran.
А теперь веди себя соответственно.
Şimdi bir Tanrıça gibi davran.
Так веди себя соответственно.
Sen Tanrıça'sın. Şimdi bir Tanrıça gibi davran.
Веди себя соответственно.
Tamam mı? Öyle davran.
Тогда веди себя соответственно.
O zaman, biliyormuşsun gibi davran.
Если ты притворяешься моей помощницей, веди себя соответственно.
Ekibimin bir üyesi gibi davranacaksan rolünü iyi oyna.
Ну так веди себя соответственно!
- O zaman hamile gibi davran!
Так что веди себя соответственно.
Öyle davran yani.
Тогда и веди себя соответственно!
O zaman rol yap!
* Так веди себя соответственно, * * а не по размеру твоих ножек *
* Yaşın gibi davran, ayakkabı numaran gibi değil *
Веди себя соответственно.
Ona göre davran.
Хорошо, веди себя как ребенок, который не хочет слушать замечания, но Майк теперь клиент, и ты должен относиться к нему соответственно.
Peki, ne yapacağı söylenmesinden nefret eden çocuk rolünü oynamaya devam et ama Mike da müşterilerinden biri ve öyle davranmaya başlama zamanın geldi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]