Ведь так и есть traducir turco
95 traducción paralela
- Но ведь так и есть, Сет.
- Öylesin, Seth.
- Бабушка. - Ну ведь так и есть.
- Ama yapmadı.
Я имею в виду, оно ведь так и есть на самом деле.
Gerçekten öylesin hem de.
Так что это за пьеса, Камерон? Потому что это ведь так и есть?
Oyun nedir, Cameron?
Что самое грустное, ведь так и есть.
Bu beni üzüyor çünkü gerçektende öyle yapıyorsun.
- Нет, нет, это ведь так и есть.
- Hayır, hayır, bu doğru.
- Это просто слово, но ведь так и есть?
Sadece bir kelime ama doğru değil mi?
Ведь так и есть.
Alıyorsun da.
Ведь так и есть.
Ortaya mı konuşuyorsun?
А ведь так оно и есть, Горейс.
Tabi, Horace.
Господа, вы ведь настаивали, что опасности нет... Так и есть, капитан.
- Tehlike olmadığında ısrar ettiniz.
Ведь это и есть корень проблемы, не так ли? Вы боретесь за внимание женщин, за преклонение, за то, чтобы обладать ими.
Bir kadının dikkatini çekmek ve sahip olmak için kavga edersin.
Но ведь у Вас есть доступ к секретной информации. Вы и так можете о нем прочитать.
Çok Gizli belgeler sana açık.
Как может главный инженер сидеть без дела и мечтать, когда есть работа, которую надо делать, ведь так?
Yapılacak işler olduğu zaman Operasyon Şefimizin ayakta uyumasını istemeyiz değil mi? Bunu ayarlayacağım.
У МЕНЯ же всё совсем наоборот, ведь я не голосовал, ведь я не голосовал, ведь я в действительности, даже не выходил из-дому в день выборов Я не в ответе за то что эти люди натворили, и у меня есть все права жаловаться так громко как мне захочется на всю ту хрень, которую вы устроили и к которой я не имею никакого отношения.
Diğer taraftan ben oy vermemiş olan ben oy vermemiş olan ben hatta aslında seçim günü evinden bile ayrılmamış olan ben hiçbir şekilde bu insanların yaptıklarından sorumlu değilim ve benimle hiçbir alakası olmayan sizin yarattığınız bela hakkında canımın istediği kadar şikayet edebilirim.
А, так ты ведь и есть доктор!
ne de olsa doktorsun.
Ну ведь так оно и есть.
Ama öyle.
Ну ведь так и есть, правильно?
Bu böyle değil mi?
Всякий раз, когда в фильме появляется какой-то действительно важный персонаж, и мы видим офис этого персонажа, там всегда есть глобус. - Ты прячешься от моей бабушки, так ведь?
Her filmde önemli bir karakter olur ve o karakterin odasında daima bir dünya vardır.
Ты такой, какой есть, ты чувствуешь, что еще полон сил, ведь так? Мы все, наверное, чувствуем этот огонь внутри но не даем ему выйти, и он гаснет сам собой.
Ama senin kişiliğin, bir parçan o kadar hayat dolu ki hepimizin içinde o his, o ateş vardır ama genelde onu kullanacak fırsatımız olmaz, ve sonra da o hissi yitiririz.
Ведь так? - Так и есть?
Peki... başlıyor mu?
В этим и есть прелесть историй о приведениях, так ведь?
Bir hayalet hikayesinin çekici yönü de bu değil midir?
И теперь, у тебя есть кусочек из твоей старой жизни, так ведь?
Artık eski hayatından bir parçaya sahipsin, oldu mu?
И в конце концов, есть ведь много всего хорошего, так?
Ve neticede keyif verici bir sürü şey vardır, doğru değil mi?
Ну, так и есть... так ведь?
Öylesin ama haksız mıyım?
- Да, так и есть. Ведь Джейсон нормальный парень.
Öyle olmalı, çünkü Jason gerçekten eğlenceli bir adam.
Ищи нечто позитивное, ведь девочка у тебя есть и так до конца твоих дней, а теперь у тебя могут быть только мальчики?
Eğer erkek bebek yapanı kaybettiysen bundan sonra hep kızın olacağının farkındasındır herhalde.
Ведь это так и есть.
Bana öyle geliyor.
Так ты кажешься отчаявшимся человеком. Но ведь так оно и есть.
- Bu senin umutsuz görünmene sebep olur.
- Но ведь это так и есть.
Ama kastettiği buydu.
- Но ведь это так и есть!
- Ama öyle işte!
Ведь у вас и так всё есть.
Her şeyiniz var.
Возможно, так и есть, ведь он вообще пустой.
Belki de gerçekten boş olduğundandır.
Ведь так или иначе, кто мы есть - важнейшее представление для человека. И мы знали, что это связано с языковыми навыками и процессами в левом полушарии мозга. Но тогда мы задались вопросом :
Gezegenler bizim gözümüzden kaçabilirler, ama astreonomların ev sahibi olarak adlandırdıkları yörüngesinde döndükleri yıldızlardan saklanamazlar.
Но в этом есть и кое-что хорошее, так ведь?
Bunun bir parçası olmak güzeldi ama değil mi?
Но в этом есть и кое-что хорошее, так ведь?
Bir yandan da iyi, değil mi?
Так ведь и есть?
Böyleyiz, değil mi?
Пятно на репутации Вице-президента, так ведь? А что, похоже на то, что у меня есть время просто болтаться тут и говорить об этом?
Sence burada dolaşıp bunu konuşmaya vaktim var mı sanıyorsun?
А сейчас я должен... Мы должны зайти в палату с улыбкой на лице и сказать ей, что операция прошла успешно, ведь так оно есть.
Şimdiki görevimse- - Şimdiki görevimizse yüzümüzde gülümseme ile içeri girip ameliyatın başarılı geçtiğini söylemek.
Да, так и есть, так ведь? Хотя, погоди немного.
Öyle gerçekten, değil mi?
Это значит, что я больше жила на свете я растила детей, а ведь это именно то, чего тебе так сильно хотелось, и теперь у тебя это есть.
Senden daha çok şey yaşadım anlamına gelir bir çocuğa sahip olmak da dahil, ki bu çok büyük bir şey... bunu çok istiyordun, ve şimdi buna sahipsin.
- Ќо ведь всЄ так и есть.
Şu an böyle zaten.
Терри и так много помогает, а ведь у неё есть и своя жизнь.
Terry her şeye koşturuyor zaten. Ama onun da bir hayatı var biliyorsun ki.
Нам надо будет сделать некоторые небольшие коррективы, но как раз для этого у нас есть лента и булавки, ведь так?
Sadece ufak tefek ayarlamalar gerekiyor, bant ve iğneler de bunun içindir değil mi?
То есть, ведь нельзя побывать в Нью Йорке и не сделать этого, так?
New York'a gelip de yememek olmaz.
У Мала Ноче есть киллеры, которые действуют по обе стороны границы США и Мексики, так ведь?
Bunlar Mala Noche'nin A.B.D ve Meksika'da faaliyet gösteren tetikçileri, değil mi?
То есть, я ведь написал две книги Которые так и не опубликовали.
Aslında iki kitap yazdım ama biri yayınlanmasa diğerini yayınlanmazlardı.
Еще бы, он ведь так и сказал, "есть только один закон - закон Эллебры".
Herhâlde. Çünkü dediğine göre "tek kanun Ellebra'nın kanunu".
И если оно так и есть, я отнесусь с уважением к её решению, она ведь взрослый человек.
[İç çeker] Ve bu olduysa, Bir yetişkinin kararına saygı duyacağım çünkü öyle.
Погоди. Мне же не нужно проводить с тобой беседу на тему "есть и другая рыба в море", ведь так?
Ama sana "denizdeki diğer bakılar" konuşmasını yapmama gerek yok, değil mi?
Ну, так оно и есть, я ведь готовлю ужин, для тебя и леди гу-гу.
Öyle olmalı, sen ve bayan kuyruk sallayan için yemeği pişiren kişi ben olduğumdan.
ведь так 2524
так и есть 6555
и есть еще кое 26
и есть 143
и есть те 17
и есть шанс 25
и есть что 16
и есть кое 34
ведь я люблю тебя 27
ведь все 24
так и есть 6555
и есть еще кое 26
и есть 143
и есть те 17
и есть шанс 25
и есть что 16
и есть кое 34
ведь я люблю тебя 27
ведь все 24
ведь это правда 33
ведь я 97
ведь это 53
ведь из 19
ведь он 53
ведь ты 73
ведь когда 17
ведь правда 177
ведь она 24
ведь то 32
ведь я 97
ведь это 53
ведь из 19
ведь он 53
ведь ты 73
ведь когда 17
ведь правда 177
ведь она 24
ведь то 32
ведь ты же знаешь 21
ведь нет 35
ведь вы 33
ведь верно 18
ведь очевидно 22
ведь мы 38
ведь я знаю 47
ведь это то 19
ведь что 18
ведь кто 38
ведь нет 35
ведь вы 33
ведь верно 18
ведь очевидно 22
ведь мы 38
ведь я знаю 47
ведь это то 19
ведь что 18
ведь кто 38