Весь персонал traducir turco
183 traducción paralela
И я уверяю вас, мистер Анрио, что весь персонал по продаже белья "Анрио и Ко", от чьего имени я говорю, гордится этой наградой в признание ваших бесстрашных усилий.
Sizi temin ederim ki Bay Henriot, Henriot firmasının tüm çalışanları ve adına konuştuğum iç çamaşırı satıcıları olarak yürek dolu çabalarınızın takdir edilmesi baabında bu ödülü vermekten dolayı büyük onur duyuyoruz.
Говорите. - Весь персонал станции мертв.
İstasyon personelinin tamamı ölmüş.
Они также приглашают весь персонал спуститься в увольнение.
Tüm personeli karaya davet ettiler.
- Весь персонал? - Весь персонал.
- Tüm personel.
Я эвакуирую все подразделения и весь персонал Звездного флота в радиусе 100 парсеков от вас.
Yıldız üssü ünitelerini ve personelini boşaltıyorum.
Весь персонал, тревога. Давай!
Tüm personel, Kırmızı güvenlik.
Весь персонал, в укрытие!
Tüm birimlerin dikkatine, siper alın!
Внимание, весь персонал.
Tüm personelin dikkatine.
Внимание, весь персонал. Пришельцы проникли на корабль.
Dikkat, uzaylı varlıklar gemiye girdi.
Весь персонал клиники огорчён этой страшной новостью.
Bütün hastane çalışanları olanları duyunca çok üzüldü.
Весь персонал ЗФ, служащий на ДС9, будет перераспределен на другие места службы.
Şu anda DS9'da görevli tüm Yıldız Filosu personeli başka görevlere atanıyor.
Весь персонал "Монсеньора" умоляет тебя.
Mon Signor çalışanları sana yalvarıyor.
Сегодня весь персонал приглашаеться в авто-парк сержанта Билко для демонстрации ухода свечами зажигания..
Bütün personel Bçvş. Bilkonun motor kademesine katılmaya davetlidir.
Весь персонал получил распоряжение возвратиться на корабль как можно скорее.
Tüm uzak personelin mümkün olduğunca çabuk gemiye dönmesi bildirildi.
Она запрашивает весь персонал с 3 уровнем инженерной подготовки или выше, чтобы помочь ей.
Seviye-3 ve yukarısı mühendislik bilgisi olan tüm personeli, yardım etmesi için ödünç istiyor.
Перевести весь персонал Звёздного флота в трюм.
Tüm Yıldız Filosu personelini kargo ambarına naklet.
Весь персонал, зашедший без разрешения, должен быть опрошен разведкой Звездного флота.
Yetkisiz her personel Yıldızfilosu istihbaratı tarafından sorgulanır.
Если гоа'улд может вселиться в человека без каких-либо явных физических признаков, тогда мы должны сканировать весь персонал, прошедший через врата, ультразвуком или делать МРТ.
Eğer bir Goa'uld insanla görülür bir iz bırakmadan birleşebiliyorsa,..... o halde tüm personele hemen ultrason ya da MRI uygulamalıyız.
Вы говорите, я могу уволить весь персонал и нанять Гранка Ланка вполовину дешевле?
Yani bana tüm çalışanlarımı kovup, Grunka Lunkaları maliyetin yarısına tutabileceğimi mi söylüyorsun?
В результате ужасного пожара погибли почти весь персонал и пациенты самого прославленного медицинского заведения города,... закрытой психиатрической клиники для душевнобольных преступников.
İçeride bulunan son canlıya kadar herkes yanmıştı Los Angeles'nın en ünlü tedavi merkezlerinden biriydi : Vannacutt Psikiyatri Enstitüsü Suçlu Akıl Hastaları için.
"Весь персонал Звездного Флота должен получать разрешение у своего старшего офицера, а также одобрение медицинского офицера перед началом близких отношений с представителями другого вида".
" Tüm yıldız filosu personeli yabancı bir türle samimi ilişkiye başlamadan önce Sağlık memuru CO'sundan bir temiz kağıdı almalı.
В течение часа, весь персонал Звездного Флота будет заперт в своих каютах.
Bir saat içinde tüm yıldız filosu personeli hapishanede kilit altına alınmış olacak.
- Весь персонал КЗВ был протестирован.
- Her bir SGC personeli test edildi.
- Весь персонал здесь - писатели.
- Buradaki herkes yazar.
Я беспокоюсь, Джо, так же как и весь персонал.
Endişeliyim Joe. Ekip de öyle.
Весь персонал в холле и на этажах, начинаем, начинаем.
Lobi ve katlardaki tüm personel. Başlıyoruz. Başlıyoruz.
Да, простите, но разве вас выбрали выступать за весь персонал?
- Evet. Affedersin ama bütün personel adına konuşmak için mi seçildin?
Нужно проверить весь персонал, убедиться, что здесь нет матерых злодеев, строящих нам козни.
Biliyorsunuz bütün personeli denetlemek zorunda kalacağız. İnatla bize komplo kuran kötü insanların olmadığından emin olmalıyız.
Эвакуируйте весь персонал.
Bütün personeli boşaltın.
Для обеспечения безопасности нам пришлось эвакуировать с острова весь персонал.
Adadan tüm personeli tahliye etmemiz gerekti.
Она весь персонал против нас настроила.
Tüm yazıhaneyi karşımıza aldı.
"Секретарь Совета безопасности отказался прокомментировать эти атаки. Он лишь сказал, что миссия прошла успешно, цели уничтожены, и весь персонал американских военных, участвовавших в операции, вернулся домой без потерь"
Savunma bakanı, saldırı hakkında yorum yapmaktan kaçınarak sadece görevin başarılı olduğunu hedeflerin ele geçtiğini ve ilgili tüm Amerikan personelinin
Майкл ещё не вернулся, но пока я тут главная, приглашаю вас всех на обед, весь персонал.
Michael burada değil, yetki de bende olduğuna göre tüm personeli yemeğe götürüyorum.
Весь мой персонал чувствует себя так же.
Bütün ekibim iyi hissetmiyor.
Весь доступный персонал туда. Спок, идете со мной.
Tüm uygun personel.
Весь наземный персонал не из класса "D" пожалуйста, эвакуируйте знак центрального приближения.
D-sınıfı onayı olmayan tüm yer görevlileri lütfen ortadaki yaklaşma işaretini boşaltın.
[Разбивает вдребезги] Внимание, весь обслуживающий персонал, продолжайте работу... во время следующего сообщения.
Dikkat, tüm personel lütfen anons boyunca... çalışmaya devam edin.
- Весь персонал, бегите на погрузку.
Herkesi nakliye mekiğine bindir. Geliyorum. - Anlaşıldı.
Весь доступный персонал ремонтирует первичные системы, сэр.
Tüm personel birincil sistemleri tamire çalışıyor.
А так же весь доступный персонал, включая вас и меня. Мы будем компановать группы по 4 человека.
Sen ve ben de dahil tüm mevcut personel, 4'er kişilik dış görev ekipleri oluşturmaya başlayacak.
Понимаешь, этот Дон Жуан отвлекает весь женский персонал.
- Pekala. Don Juan, birimindeki bayan personel üzerinde, dikkat dağıtıcı bir etki yapıyor.
Весь незанятый персонал очистить все коридоры в секторах Синий 16 и Красный 4.
Görevli personel haricindeki herkes Mavi 16 ile Kırmızı 4 arasındaki koridorları derhal terk etmelidir.
Заключите весь несущественный персонал в каюты и окружите их силовым полем.
Elzem olmayan tüm personeli odalarına kapatıp güç alanı içinde tutun.
Бен, я хочу, чтобы вы эвакуировали весь посторонний персонал с ДС9, и приведите "Дефаент" в состояние предварительной боевой готовности.
Ben, gerekli olmayan tüm personeli DS9'dan tahliye edip Defiant'ı alarma geçirmeni istiyorum.
Известите весь остальной персонал Звездного Флота.
Tüm Yıldız Filosu personeline haber ver.
Это не сработает, ну разве что, весь персонал и все клиенты слепые.
Bu planın işe yarayacağını sanmıyorum.
Весь незадействованный в этой операции персонал эвакуирован.
Burası tüm gereksiz personelden arındırıldı.
Весь неавторизированный персонал, немедленно покиньте помещение.
Tüm yetkililer, hemen bölgeyi boşaltın.
Инопланетяне получили контроль с использованием подражательных устройств они заменили весь основной персонал, включая меня.
Yaratıklar bu taklit cihazlarını kullanarak ben de dahil üs personelini kopyalayıp kontrolü ele geçirmişlerdi.
А я потеряла весь свой рабочий персонал.
Ben Edwin Slippery değilim.
Внимание, весь свободный персонал. Тревога, палата 21 4.
Dikkat, bütün uygun personel- - kod mavi, oda 214
персонал 70
персонала 21
персональный файл 19
весь день 263
весь вечер 39
весь мир 139
весь год 17
весь в меня 19
весь в отца 40
весь город 44
персонала 21
персональный файл 19
весь день 263
весь вечер 39
весь мир 139
весь год 17
весь в меня 19
весь в отца 40
весь город 44