Включил traducir turco
665 traducción paralela
- Ничего. Может быть ты вспомнишь, возможно, ты включил передачу и забыл?
Viteste unutmuşsundur belki, belki geri viteste?
Даже то, как он включил запись Кинг Коула.
Hatta King Cole'un plağını taktığı ana kadar.
Он включил запись.
Plağı koydu.
Я включил музыку для Вас.
Sizin için ofisteki müziğin sesini açtım.
Я включил музыку для Вас.
Sizin için ofisteki müziğin sesini...
Да сэр, я находился в процессе изъятия данного радио, когда случайно его включил.
Bunu da topluyordum, tam o sırada açıverdim.
Однажды я был дома, включил эту мелодию.
Bir gün evdeyken plağı böyle koydum.
Однажды я включил радио, там играла эта мелодия, именно она.
Bir gün radyoyu açtım ve yine bu çalıyordu.
Почему папа не включил мотор?
Babam neden motoru çalıştırmıyor?
Он включил магнитофон.
Kasetçalara teybi o koydu.
А человек не включил его ни в искусство, ни в промышленность.
Ve insan ne sanatına ne de sanayisine onu dahil etmemiştir.
Когда я установил визуальный контакт, я включил боковые камеры и подлетел так близко, что сделал довольно четкие снимки корабля.
Ben sizleri görür görmez kanatlardaki kameraları çalıştırdım. Net fotoğraflar çekebilecek kadar yaklaşabildim.
Я сделал перекалибровку и включил обратную тягу. Обратную?
Yeniden ayarlıyordum ve geri gittik.
Но он только что включил ее. Нас бросило вперед.
Az önce verdi zaten.
Вам не интересно, почему М-5 не включил вас и доктора МакКоя?
M-5'in sizi ve Dr. McCoy'u neden seçmediğiyle daha çok ilgilenmediniz mi?
М-5 включил автоматическое реле.
M-5 bize devrediyor.
ѕроблема с питанием инфракрасного спутника полтора часа назад,... олосс включил запасной источник энергии. ќн не потер € л никаких данных. " ак что, все в пор € дке.
1,5 saat önce kızılötesi uyduların birinde elektrik problemi vardı ama Colossus derhal yedek sisteme geçip veri kaybı yaşamamızı engelledi.
- Ты включил сигнализацию!
Gerçekten - - Alarma bastın!
Я сказал не включать, а ты включил!
Basma dedik ama bastın!
Ты включил дворники? .
Silecekleri açtın mı?
- Я надеюсь, что Вы не возражаете, что я включил телевизор?
- Umarım kızmazsınız. - Beni mi izliyorsun?
Может, кто-то включил сигнализацию или ещё что.
Biri alarma basmış falan olabilir. Bilmiyorum.
Зачем ты включил свет? Темнота для тебя вредна.
- İçinde bulunduğun durumda karanlıkta oturman iyi değil.
Я включил радио.
Radyom açıktı.
Я включил находящуюся под полом систему обогрева и я повысил ее мощность в три раза.
Zemin ısıtmasını açtım ve derecesini üçe katladım.
- Почему ты не включил свет?
- Niçin ışık yakmadın?
Поблагодари всех, кто включил, поблагодаришь?
Işık yaktıkları için herkese teşekkür et, olur mu?
Я ненароком включил один из странных агрегатов Ваксфлаттера, и не будучи так уж сведущ в механике, провозился чёрт знает сколько, пытаясь его отключить.
Kazara Waxflatter'ın tuhaf aletlerinden birini çalıştırdım, ve kapatabilmek için saatler harcadım.
Я хочу, чтобы ты включил Толстяка.
Şişko Çocuk'u ateşlemeni istiyorum.
Я включил ваш передатчик.
Vericiyi çalıştırayım.
Включил телевизoр и пoсадил перед ним Чаки... в тo время как я велела тебе идти cпать.
Sana yatağa gitmeni söylediğim halde... televizyonu açıp, Chucky'yi önüne koymuşsun.
Пoшёл в гocтинyю и сам включил телевизoр?
Oturma odasına yürüyüp, televizyonu kendisi mi açtı?
Он включил утюг, подождал, пока он раскалится... приложил к себе...
Ütüyü ısıttı. Biraz bekledi ve tam omzuna bastı.
Я включил прожекторы, милорд.
Projektör ışıklarını açtım, asilzadem.
Я его включил.
Çalıştırdım.
Ты не включил левый поворотник.
Sol sinyali vermeyi unuttunuz.
Фрэнсис решил приготовить пасту, включил "Богему" на полную громкость.
Francis kek yapmaya karar verdi ve La Boheme parçasını son ses açtı.
И когда он наконец включил ее машина стала выдавать нечто гораздо более ценное.
Ancak Da Vinci bu makinayı çalıştırdığında, - - Makina ona umduğundan fazlasını verdi,
Посмотри, ты даже не включил счетчик!
- Bekle biraz. Taksimetreyi bile çalıştırmamışsın.
Когда захочешь поговорить, позвони и скажи, чтобы я включил свою.
Ne zaman benimle konuşmak istersen... telefon aç... ve telsizimi açmamı söyle.
Ладно, хоть мозг свой включил.
İşte şimdi kafanı kullanmaya başladın.
Немного позднее мы слышим : капитан включил табличку "Пристегните ремни" Ну, кому нахрен есть дело до того кто её включил?
Yolculuk devam ederken, sonlara doğru "Kaptan'emniyet kemerlerinizi bağlayın'işaretini açmıştır." denir.
Я включил свет, и она в осадок выпала.
- Işığı açtığımda, ödü koptu.
Я даже включил Бенсона.
Soruşturma sonuçlanana kadar göreden alınmıştı.
И только он включил зажигание... как все взлетело на воздух.
Mekik yere değer değmez havaya uçtu.
Ты меня вовремя включил.
Beni nasıl tahrik edeceğini iyi biliyorsun.
"Дефаент" включил маскировку и занял стандартную орбиту над Калиноном VII.
Defiant, Callinon 7 gezegenini yörüngesinde ve görünmez halde.
В начале я использовал его всего несколько минут в день, но затем я стал обращаться к нему все чаще и чаще, пока однажды я включил его и больше не выключал.
İlk zamanlar günde sadece birkaç dakika kullandım,... fakat gün geçtikçe daha fazla bağımlılık yaptı sonunda bir daha kapatmamak üzere açtım.
А, я включил повторную запись.
Eski programlardan birini koydurttum.
Кто это включил?
Kim açtı bunu şimdi?
- Я включил.
- Açıyorum.
включи его 36
включен 26
включи музыку 31
включи телевизор 51
включить свет 21
включить 57
включи 131
включая 178
включи свет 89
включено 26
включен 26
включи музыку 31
включи телевизор 51
включить свет 21
включить 57
включи 131
включая 178
включи свет 89
включено 26
включайся 26
включена 17
включай 207
включи мозги 22
включите свет 81
включай камеру 16
включая те 17
включая меня 285
включая и меня 16
включая то 53
включена 17
включай 207
включи мозги 22
включите свет 81
включай камеру 16
включая те 17
включая меня 285
включая и меня 16
включая то 53
включая вас 100
включите 52
включи радио 26
включая тебя 194
включа 36
включаю 48
включая нас 36
включайте 98
включая тех 18
включи громкую связь 74
включите 52
включи радио 26
включая тебя 194
включа 36
включаю 48
включая нас 36
включайте 98
включая тех 18
включи громкую связь 74