Владение traducir turco
324 traducción paralela
Сегодня этот дворец во Флориде - самое большое частное владение.
Bugün Florida'nın Xanadu'su, dünyanın en büyük özel sarayı da en az o kadar efsanevi.
По доверенности основным капиталом и доходами за него будет управлять банк. Когда ему исполнится 25 лет, он вступит во владение состоянием.
Diğer her şey, sermaye ve getireceği kâr banka tarafından oğlunuz Charles Foster Kane adına yönetilecek 25 yaşına geldiğinde de... hepsi onun olacak.
Но наше владение ими должно регулироваться законом.
Ama bunlara sahip olma isteğimiz, kanunlar tarafından belirli bir düzene oturtulmak zorunda.
Что будет после того, как м-р Уайт вступит во владение... находится за пределами юрисдикции этого суда.
Bay White'ın eline geçtikten sonra olacaklar bu mahkemenin yetki alanının dışındadır.
И отдана во владение животным.
Karabatak ve balaban kuşları egemen olacak dünyaya.
Прекрасное владение кинжалом.
Müthiş bir kama hamlesi. Zor bir açıdan.
Одно огромное и неделимое, взаимосвязанное, взаимодействующее, многовариантное, многонациональное владение долларов!
Engin, muazzam örülmüş, etkileşimli, sürekli değişken... bir para egemenliği.
Она граничит с моим участком земли и мне хотелось бы вступить во владение ею.
Benim toprağımla bitişik ve devralmak istiyorum.
Мой возлюбленный отец, ко мне во владение попали письма, которые могут немного все изменить.
Enid. Sevgili babacığım, buralarda bazı taşları yerinden oynatacak mektuplar günışığına çıktı.
- Мы благодарим тебя за твою непосильную работу в Эдинбурге освобождаем тебя от сей непереносимой ноши, отдавая герцогство твое во владение кузену Хастингсу.
Seni yoğun görevinden kurtarıp, düklüğü kuzenimiz Hastings'e veriyoruz.
Когда пришло время, он принял во владение отцовскую ферму.
Babamızın çiftliğini devraldı.
За попытку ограбления владение оружием и сопротивление аресту
Fiili saldırı ve gaspa teşebbüsün yanı sıra - tehlikeli silah bulundurma ve polise karşı direnme suçlarının -
Кроме того, это решит проблемы "Траска" с японскими конкурентами, которые хотят их поглотить, потому что Федеральная комиссия запрещает иностранное владение в радио - и телестанциями.
Ayrıca bu Japonların Trask'ı devralma plânlarını da bozar çünkü FCC yabancıların hem radyo hem TV sahibi olmasına izin vermiyor.
"Траск" получит надежную базу в медийном бизнесе. А благодаря правилам Федеральной комиссии по связи, регулирующим владение радиовещанием, они смогут избавиться от угрозы поглощения японцами.
Bu, Trask'a yayıncılık alanında sağlam bir yer sağlayacak ve FCC'nin yabancıların radyo sahibi olmasına izin vermemesi sayesinde Japonlar tarafından devralınma tehlikesini ortadan kaldıracak.
- Вторжение в частное владение серьёзное правонарушение!
Kişisel mülke saygı, özgür yaşamın temelidir.
Незаконное проникновение, кража собственности владение крадеными вещами.
Hırsızlık, çalıntı eşyaları ucuza okutmak.
- Владение раздельное- - - Что ты делаешь?
- mülküm bölündü- - - ne yapıyorsun peki?
- Да, а ноль? Если выпадет ноль владение будет определено игрой "Камень, ножницы, бумага".
sıfır için taş, kağıt, makas yapacağız.
Незаконное владение оружием, Балкомб-стрит, 6 декабря 1975 года.
Ateşli silah bulundurma, Balcombe Street, 6 Aralık 1975.
"Вам вменяется владение незаконными наркотиками."
"Yasak mal bulundurmaktan tutuklusun."
Вы вторгаетесь в мое частное владение.
Bu araştırma benim özel hayatıma bir saldırıdır.
Крамб передал владение комиксом художникам.
Crumb, Zap'ın aidiyetini sanatçılara verdi.
Талия, ты помнишь тесты на владение телекинезом перед присвоением уровня? Да.
Talia, mezun olmadan önce girdiğin telekinezi sınavlarını hatırlıyor musun?
Если бы это не Новый год, я бы вас арестовал, за владение незаконным оборудованием.
Eğer yeni yıl arifesi olmasaydı sizi yasadışı alet... bulundurmaktan tutuklardım.
Работодателей впечатлит твое свободное владение "компуПером"
Eminim senin "bilbisayar" yeteneğinden etkileneceklerdir.
Начинал вождение в нетрезвом виде, но они написали это как владение скрытое оружие.
Olay sarhoşken araba sürmekle başlayıp, ruhsatsız silah bulundurmakla bitti.
- Владение незарегистрированных пулеметов.
- Ruhsatsız makineli tüfek bulundurmaktan
Заряд владение скрытое оружие.. и, ударив офицера.
Sanık ruhsatsız silah taşımak ve bir polis memuruna saldırmakla suçlanıyor.
То же самое произойдет с кинозвездой, они называют это "владение".
Aynı şey bir film yıldızının başına gelseydi, buna sadece taşımak derlerdi.
Они предлагают вам простое владение, пару месяцев времени окружной..
Sana küçük bir ceza ve birkaç ay hapis cezası önerecekler.
Это преступное владение марихуаной.
Marihuana kullanımı suçtur.
Владение вампиров, единственное место во всем городе.
Sahibi vampirlerdir, her şehirde bir tane var.
- Отличное владение лассо, ковбой.
- İpi iyi fırlattın, kovboy.
Владение мячом это всё, что нужно. И вперёд, шаг за шагом.
Topa sahip çık, tek istediğim bu.
Кевин Митник был арестован в 1995-м за нарушение правил... условного освобождения и владение запрещёнными вещами.
Kevin Mitnick 1995 yılında şartlı salıverme kurallarını ihlalden ve bilgisyarlara izinsiz erişim suçlarından tutuklanıp hapse atıldı
- Но даже не самый дорогой и не самый блистательный адвокат вытащит его, заменив это на владение краденым имуществом.
Sabıkası yok ve Cleary'ye çalıntı mal aldığını kabul etmesini söyleyecek iyi bir avukatı var.
- Владение детским порно : журналы, видео, фото - это преступление.
Onu en son ne zaman gördün? Daha dün. Derste.
- Из Квинса. А что делать с Вилли? - Мы взяли его за владение.
Maureen kot giyemese ne yapardı, düşünebiliyor musunuz?
Владение огнестрельным оружием.
Ateşli silah bulundurmak.
Охрана перешла во владение мячом.
Gardiyanlar gerçekten güzel top çeviriyorlar.
- После того как мы арестуем вас за владение этим нелегальным тотализатором там вы проведете ночь.
Seni bu bahis belgelerini bulundurmaktan tutuklayınca geceyi orada geçireceksin.
Вы знаете, что вам светит за незаконное владение оружием? - Я уже говорил вам, оно не моё.
Silah taşımanın cezasını biliyor musunuz?
Черт возьми, старик. Я же говорил тебе раньше. Ты нарушаешь частное владение!
Yaşlı adam, daha önce de izinsiz girdiğini söyledim.
Как я могу нарушать частное владение, если мои люди владеют этой землей тысячи лет?
Binlerce yıldır halkıma ait olan toprağa nasıl izinsiz girebilirim?
Но когда носители засыпают, они вступают во владение.
Ama konukçular uyuduğunda devralıyorlar.
Владение нелицензированным оружием и расследование покушения.
Ruhsatsız silahla ateş etmişsiniz, soruşturmaya kadar...
над всеми народами, кои Господь Бог твой дал тебе во владение и над всеми твоими землями, где бы они ни были.
Tanrımız, Efendimizin... sana yönetmen için bahşettiği... tüm insanlarına... ve nerede olursa olsun... tüm varlıklarına... hükmeden kral olarak kutsan.
- Они еще не вступили во владение.
- Henüz evi teslim almadılar.
Наезд со смертельным исходом, подвержение опасности по неосторожности, хранение запрещённых к обороту веществ, незаконное владение оружием, нарушение режима досрочного освобождения.
Evet, Oz'dan kaçmak için her türlü yol mevcuttur.
Ваше владение саблей - искусство!
Maçınız tam bir sanat eseriydi.
Владение собственностью ничего не значит.
Zenginlik ve güç zaman içinde elinden gidebilir.
владелец 209
владелица 17
владельца 18
владелец дома 16
владелец магазина 21
владельцы 19
владелец сказал 18
владек 41
владелица 17
владельца 18
владелец дома 16
владелец магазина 21
владельцы 19
владелец сказал 18
владек 41