Волшебное traducir turco
416 traducción paralela
О, мое волшебное зеркало! Вели мне мудрость свою. Преодолей пространства, ветры и тьму, говори!
Sihirli aynadaki köle, rüzgar ve karanlıklardan geçerek,... en uzak boşluklardan gel Sana emrediyorum!
Это - не обычное яблоко, это яблоко волшебное.
Bu sıradan bir elma değil. Bu sihirli bir dilek elması.
Волшебное перо.
Sihirli tüyü kullan.
Волшебное перо!
Sihirli tüy mü?
Волшебное перо.
Sihirli tüy!
Волшебное перо с тобой? Хорошо.
Sihirli tüyü aldın mı?
Волшебное перо!
O-oo. Sihirli tüy!
Никакое оно не волшебное.
Sihirli tüy sahteydi.
Вы, конечно же, помните волшебное слово.
Sihirli kelimeyi hatırlıyorsunuzdur elbette.
- Узо - это волшебное лекарство.
- Uzo sihirli Yunan ilacı mı?
Вот, опять это волшебное слово.
Bak tekrar bu mucize kelime ortaya çıktı.
У вас просто волшебное платье.
Bu elbise bir şiir gibi. Baloda herkes sana bakıyordu.
Оно волшебное.
Bu sihirlidir.
Вы думали, у меня есть какое-то волшебное зелье?
Elimde sihirli bir değnek filan mı var sanıyorsun?
Не бойся, это волшебное зеркало.
Bu sihirli bir ayna. Korkma.
Потому что вы забыли волшебное слово.
- Çünkü sihirli sözü söylemediniz.
У вас есть волшебное сияние.
Sende sihirli bir parıltı var.
Помнишь, ты сказала что у меня есть волшебное сияние?
Sende sihirli bir parıltı var demiştin.
Я пришел сюда, что бы сказать одно волшебное слово.
Sana sihirli bir söz söylemek için geldim.
В 9 : 30 состоится волшебное шоу!
Müthiş konuşma 09 : 30'da.
O Волшебное благославение,
Ey sihirli sırık!
Эй, Ромео, захвати волшебное снадобье.
Hey, Romeo, özel parçayı unuttun.
" ы сказала волшебное слово.
Büyülü kelimeyi söyledin.
Единственной его связью с внешним миром стало Волшебное зеркало.
Canavar kendini şatoya kapatmış, dışarıdak dünyaya açılan tek penceresi ise sihirli bir aynaymış.
А вот здесь у меня есть нечто волшебное...
Bir sürü başka büyülü...
[Недри на компьютере] Ха ха ха! А где же волшебное слово.
Sihirli sözcüğü söylemedin!
Возможно я приготовлю волшебное снадобье
Belki sihirli bir iksir yapabilirim.
Какое там было волшебное слово? "Сезам"?
Büyülü sözcük neydi? "Şazam" mı?
Аттракцион починили, но нас попросили больше никогда не возвращаться в волшебное королевство.
Büyülü Krallığa nasıl geri döneceğimizi hiç sormadık.
Может сделаешь нечто волшебное, но уже на камеру? 363 00 : 23 : 16,942 - - 00 : 23 : 21,261 Нет, пусть Вулф сначала пойдёт выблюет свои кишки! "О, вот сейчас-то я буду хороша."
Şu sihrini biraz da kamera çalışırken göstersen?
Волшебное слово, блин.
İşte sihirli sözler.
Добро пожаловать в волшебное путешествие... в прошлое.
Geçmişe yapacağımız harika yolculuğa hoşgeldiniz.
Какое волшебное слово?
Sihirli sözcük nedir?
Скажи волшебное слово.
"Lütfen" de.
Подставив свою овцу, ты манипулировал ставками, а потом в день конкурса инсценировал его волшебное выздоровление.
Kendi koyununu sabote ederek oranlarla oynadın. Sonra da birden iyileşmiş gibi yaptın.
Так что, можно сказать, это волшебное кольцо.
Yani yüzüğün büyülü olduğunu bile söyleyebilirsin.
В это волшебное воскресенье он Заводной Бимен.
Bugün sihirli Pazar, o da Hızlı Beamen.
- К несчастью, Спайсер грязный маленький кусок уличного мяса. Но его рот - это просто что-то волшебное.
Maalesef Spicer iğrenç bir sokak fahişesi ama suratının ortasında sıra dışı bir kabiliyete sahip bir ağzı var.
Волшебное зрелище. За это дают медали.
Madalyalar böyle kazanılır!
Я жду волшебное слово.
Sihirli sözcüğü bekliyorum.
Земля была бы в огне, я бы умирал с голоду, а у тебя было бы волшебное, тушащее огонь дыхание, и рукава, извергающие чипсы.
Hayır "göbek adam" yapmadım. Yani, Bernard'ın seni görmezden gelmesi kendini kötü hissetmene neden oldu öyle mi? Evet.
Волшебное обеспечение поставок.
Sihirbazlık malzemeleri.
- Знаешь, Фрейзер... - Да? Вчера за ужином со мной случилось нечто совершенно волшебное.
Dün akşam yemekte müthiş bir şey oldu Frasier.
Что если у Нила тоже волшебное чучело?
Ya Neal'ın kuklası da sihir altındaysa?
- ј волшебное слово?
"Lütfen" demeyi unuttun.
Понимаешь, Джо... это просто волшебное лекарство.
Görüyorsun Joe, bu mucizevi bir ilaç.
Каждый день тщеславная королева спрашивала свое волшебное зеркало :
Pamuk Prenses, Kraliçe'nin kıskançlığından uzakta ve güvendedir.
- Волшебное слово.
- Var.
– Волшебное зеркало.
- Sihirli ayna...
Это такое волшебное чувство...
Ama benim başıma daha önce... böylesi gelmemişti.
И мы будем ехать, ехать и ехать. И найдем какое-нибудь другое волшебное местечко.
Başka bir muhteşem yer bulalım.
волшебное слово 23
волшебник 220
волшебство 116
волшебно 90
волшебница 20
волшебный 21
волшебник страны оз 39
волшебники 26
волшебника 24
волшебника страны оз 23
волшебник 220
волшебство 116
волшебно 90
волшебница 20
волшебный 21
волшебник страны оз 39
волшебники 26
волшебника 24
волшебника страны оз 23