English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Вот козел

Вот козел traducir turco

76 traducción paralela
Вот козел!
Aşağılık herif.
Вот козел!
- Oh, seni göt!
- Вот козел.
Hızlıymış.
Вот козел.
Kalleş herif.
Вот козел!
Göt herif!
Вот козел.
S.ktiminin ib.esi.
- Ну, может быть... - Вот козел.
Bu kadar sıkıcı bir şeyden mi?
Вот козел.
Kaybol!
Вот козел.
Bu çok saçma.
Вот козел.
Ne ahmak ama.
Вот козел.
Dallamanın tekisin.
Вот козел.
Mal herif.
Вот козел, пытался себя убить,
Adi herif intihara kalışmış.
Вот козел.
Pislik herif.
- Вот козел!
- Tam bir hıyar! - Aynen.
Вот козел.
Hay ebeni!
Вот и наш козел отпущения.
Iste suçlumuz hazir.
- Вот это порядки! - Старый козел вор!
- Yasli keçi, bir hirsiz!
А я - козел отпущения. Вот только одного не учли...
Ama eksik kalan tek bir şey var :
Вот этот носил темные очки и вонял как козел.
Buradaki güneş gözlüğü takıyordu ve keçi gibi kokuyordu.
Вот это серия. - Защищайся, козел!
- Şike var.
О, чёрт, вот козёл!
Kahretsin. Göt herif!
Вот козёл.
Ne karmaşa.
Вот козел.
- Mide bulandırıcı.
Вот козёл.
Ne serseri ama.
Женщина... - этот вот козёл?
Kadın mı? Şu keçiyi mi diyorsun?
Вот козёл.
tam bir pislik.
Ты, я, вот этот козел.
Sen, ben, bu serseri.
Козел, вот именно, это из Италии, очень древнее дерьмо.
Sanki son zamanlarda tanıştığım herkes... Garip.
У меня член вот такой длины, козёл.
Benim penisim şu uzunlukta, beyaz çocuk. Duydun mu beni?
Вот козёл!
Salak herif!
- Да, вот так, козел.
- Öyle diyorum pislik.
Вот старый козел!
Taciz diyebilir misin?
И вот, что я получил? Ты козёл.
İyi bir hayatın olmalıydı, adi herif.
Какой же он козел. Вот.
Bu herif çok gıcık.
Вот только козел Марчелло, который должен был занять мое место, проиграл и отправился в Лугано.
Ama Marcello, yerimi almaya çalışırken prestijini kaybetti ve Lugano'ya transfer edildi.
Вот козёл.
Dostum, bu...
Вот тебе и бум, потому что шоколад уйдёт Эду Нортону, козёл.
Galibiyet! Şimdi Ed Norton'ın galibiyeti olacak, pislik.
Вот козёл!
Lanet herif!
А как будет дедушка? Но если поставить ударение на первый слог, то получится "козел", вот почему мы больше не едим козлятину.
Hey, hey, Dilinizde, büyükbaba nedir? fakat aksanlı söylersen keçi anlamına gelir. Buda neden artık keçi yemediğimizin sebebidir.
Вот ведь козёл... козлина!
Pislik aynasız. Dövün şimdi aynasız.
Вот ведь козел!
Tam bir göt.
Вот козёл.
* Pasaport Başvuru Ofisi * Aşağılık herif.
Вот если скоро закричишь : "Ну ты и козёл!", знай, что он намного хуже меня.
Özetle, yakında şunu diyeceğin kişiden, "Hey, seni alçak!" yüzlerce kez daha şeytandır.
Чёрт, вот козёл!
Bu adam harbiden...
Вот ты козел, Тревис.
Beceriksizsin Travis.
Я просто должен сказать "Вот козёл". - Да! Да!
- "Serseriye bak" diyeceğim.
Вот так сразу возьму и забуду нашу дружбу - только объясни, почему ты ведешь себя, как полнейший козёл?
Müthiş arkadaşlığımızla ilgili her şeyi unuturum sadece bana şunu söyle neden bu kadar ahmaksın?
Бампер - козел. Вот, сказал.
- Bumper şerefsizin teki.
Вот ведь козёл! Какого чёрта с ним?
Buraya gel, şu lanet olası yoldan gitsene!
Вот тебе последние новости, козёл, я тебе не подчиняюсь.
Flaş haber yavşak herif, senin için çalışmıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]