Вот как надо traducir turco
195 traducción paralela
Вот как надо кушать, мули.
Muli böyle yenir.
Вот как надо. "Почеши ладошку".
Şöyle yapılıyor.
Вот как надо обращаться с женщинами, Майки.
- Kadınlar böyle idare edilir.
Давай, Вот как надо свинговать!
İşte swing böyle yapılır!
Вот как надо, распыляешь в воздухе и потом просто проходишь через это
Yapman gereken, havaya biraz sıkmak sonra da kokuya doğru böyle yürümek.
Вот как надо языком чесать.
Maksat yakınmaksa, işte böyle yapılır!
Вот как надо писать песни.
Şarkı öyle yazılır.
Вот как надо!
Görüyor musunuz? Aferin!
Вот как надо играть.
İşte böyle oynarsın.
Вот как надо.
İşte böyle.
Вот как надо заканчивать фильм.
İşte bir film böyle bitmeli.
Вот как надо его выдирать, нах!
Bu soktuğumun şeyini böyle çıkaracaksın.
Тут вот как надо.
böyle, bak.
Вот как надо! Вот это спуск!
Hızlı akıntıyı nasıl geçtik ama!
Вот как надо путешествовать.
Kaptanın uçağıyla geldim. - Seyahat etmenin yolu bu.
- Вот как надо выгонять незваных посетителей.
- İstenmeyen misafirler böyle uzak tutulur!
Что ж, вот как надо делать причёску и как не надо.
Saç konusunda yapılacak ve yapılmayacaklardan bahsettik.
Вот как надо поступить. Вот так надо решить это дерьмо.
Bizim gibilerin yapması gereken bu, Bunu halletmen için yapman gereken bu.
Вот как надо.
Bunu yapmanın yolu şudur.
Видишь, вот как надо говорить с этими парнями.
Bu adamlarla böyle konuşacaksın.
Вот как надо входить в комнату.
Odaya girerken böyle yapmalısın.
Вот как надо.
İşte hep böyle.
А как же Морис? Вот именно, не надо ему все знать.
Valizimi unutma.
Вот, как надо.
Öyle değildi ki...
Твои органы работают отменно, но вот одна деталь не привинчена как надо
Organın düzgün ama bir yeri sallanıyor.
С таким носом как твой, надо делать рукоятку. Уходи! Вот, пожалуйста, гони монету и иди.
Sende bu burun varken parayı büyütmek zorunda kalırlar.
Вот так надо вести дела, как только я заполучу первый урожай на продажу.
İlk mahsülümü satar satmaz size parayı ödeyeceğim.
Вот как с ними надо обращаться.
Bunlarla böyle başa çıkacaksın.
Он просто хочет знать, что мы будем делать, а вот делать как раз ничего не надо.
Sadece ne yapacağımızı bilmek istiyor. Bu yüzden hiçbir şey yapmayacağız. Sakin olacağız.
Вот как бразильцы делают это. Тогда тебе на надо преследовать его.
Peşinde koşturup durma.
Вот почему мне нужно, чтобы ты лично принял участие в операции, чтобы всё прошло, как надо.
Bu yüzden hiçbir şeyin ters gitmemesi için şahsen ilgilenmeni istiyorum.
[Морган] Вот и я говорю : вы приехали как раз, куда надо.
Ölçüm için tam yerine geldiniz.
Вот, что мне надо сделать. Пусть будет всё так, как есть.
Bugün böyle yapacağım, akışına bırakıyorum.
Но вот сейчас я кое-что вспомнила. Как раз мне надо поговорить с тобой.
Ama şimdi aklıma geldi de seninle bir şey konuşmam gerekiyor
Не переживай, сделаю как надо. Вот. написано :
Anneciğin ona sahip olacak.
Вот как, может нам надо пройтись по неблагополучным районам?
Belki de kötü mahallelerde bir tur atmalıyız.
Вот почему надо завалить Круг Тьмы после того, как мы пройдём через него.
Bu nedenle, Karanlığın Çemberi'ni biz gittikten sonra gömmelisiniz.
Вот как сценарии надо писать.
Senaryo böyle yazılır işte!
Вот что, мне надо поговорит с кузенами, скажи их агенту, что мне надо поговорить как можно скорее с Мариной Давенпорт'Анхело, она поймет.
Bak, kuzenlerimizle hemen... konuşmam gerek. Piç! O kadına söyle...
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Benim Ned'e dönmem lazım, sanırım - Anlıyorum. Pekala
- по-моему. ты круто смотришься - ага вот так, ходить стал как надо!
- Bence iyi görünüyorsun. - Evet. İşte bu, yürüyorsun.
Ты сказала, что когда тебе не надо будет больше ухаживать за отцом мы уедем в Германию, как Франко, вот!
Babanın bize ihtiyacı kalmadığında Almanya'ya gideceğimizi söylüyordun... tıpkı Franco gibi!
Но вот о чем надо помнить, не так важно, как ты сдашь какой-то дурацкий тест, как то, кто ты в реальной жизни.
Ancak hatırlaman gereken şey, salak bir sınavdan kaç aldığın değil, gerçek hayatta nasıl iyi bir insan olduğundur.
Вот, блядь, как надо оттирать кровавое пятно!
Kan lekesi böyle ovulur.
Просто всё должно быть как надо, вот и всё.
Her şey sorunsuz olmalı, hepsi bu. Tamam mı?
- Вот как? Мне надо рассказать тебе кое-что.
Anlatacak şeylerim vardı.
Чувак, скрытые камеры - вот как это надо снимать!
Gizli kameralar, adamım, Bunu yapmak için iyi bir yol!
Вот волк делает все как надо.
Yalnız kurda bak. O her şeyin doğrusunu yapıyor.
А вот как именно приготовить, надо подумать...
Şimdi, asıl sorun bunu nasıl pişirebileceğimizi bulmakta.
Возьми на заметку. Вот как пидорасов валить надо.
Herkes görsün, süzmeler böyle yere yığılır.
Вот как ты знал, что ее надо спасти?
O yüzden mi kurtarman gerektiğini bildin?
вот как всё было 28
вот как все было 20
вот как всё будет 42
вот как все будет 32
вот как 3303
вот как это называется 25
вот как это было 23
вот как обстоят дела 22
вот как сейчас 43
вот как это будет 31
вот как все было 20
вот как всё будет 42
вот как все будет 32
вот как 3303
вот как это называется 25
вот как это было 23
вот как обстоят дела 22
вот как сейчас 43
вот как это будет 31
вот как ты думаешь 22
вот как это делается 77
вот как это работает 106
вот какое дело 31
вот как это случилось 21
вот как это происходит 17
вот как мы поступим 168
вот как мы это делаем 41
вот как мы сделаем 18
как надо 561
вот как это делается 77
вот как это работает 106
вот какое дело 31
вот как это случилось 21
вот как это происходит 17
вот как мы поступим 168
вот как мы это делаем 41
вот как мы сделаем 18
как надо 561
как надолго 21
надоел 22
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо 1123
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надоел 22
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо 1123
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475