English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Все будет по

Все будет по traducir turco

956 traducción paralela
С этих пор все будет по-моему. Можешь начинать к этому привыкать.
Bundan böyle oyunu benim kurallarima göre oynayacagiz.
Я был слишком поглощен своей работой, но теперь все будет по-другому.
Kendimi işe fazla kaptırmışım, ama tüm bunları değiştireceğiz.
То, как я обращался с тобой, было непростительно,.. но если ты простишь меня,.. то с этого момента все будет по-другому.
Sana olan davranışım affedilemez ama eğer beni affedersen her şey şimdikinden çok farklı olacak.
Я знаю, что это худшее, что могло случиться, но теперь все будет по-другому, все будет замечательно.
Başına gelen en kötü şey olduğunu biliyorum ama bundan sonra her şey güllük gülistanlık olacak.
Когда мне станет лучше, все будет по-прежнему, да?
İyileştiğimde, eskiden olduğu gibi olacak, değil mi?
Он же обещал. Если ты скажешь, то все будет по-старому.
Bir kez daha söylüyorum, yoksa olacaklara ben karışmam.
ѕри мне все будет по-другому.
Benim yönetimim altında bu kural değişecek.
Думаешь, раз у тебя погиб друг, я тебя прощу, и все будет по-старому?
Arkadaşın öldü diye bana yaptığını unutmamı istiyorsun.
Все будет по-прежнему.
Herşey eskisi gibi olacak.
В этом году все будет по-другому.
Bu yıl her şey çok farklı olacak.
В этот раз все будет по другому, милая.
Bu sefer o şekilde olmayacak tatlım.
На этот раз все будет по-другому, я это чувствую.
Bu kez çok farkli olacak. Bunu hissediyorum.
Он считает, будет очень по-соседски, если мы всё ему тут покажем.
Komşuluk gereği, ona buradaki en hareketli yerleri göstermeliyiz.
Все будет хорошо, дед. - Не пойду.
- Her şey yoluna girecek büyükbaba.
Будет немного сложно, и я бы хотел объяснить все отцу О'Мэлли по-своему.
Biraz zor olacak ve... Peder O'Malley'e kendim anlatmak isterim.
- [Розали] Теперь всё будет по другому.
Şu andan itibaren her şey çok farklı olacak.
Когда все будет готово или будуттрудности, позвони мне по телефону 5-5-9-0.
Hazır olur olmaz beni PER 5590'dan ara. Yeni evim. Sakinleş, her şey yolunda gidecek.
Братья и сестры Сегодня в 3 часа будет поминальная служба по Уолтеру Нортону я хочу, чтобы вы все постарались придти
Sevgili dostlarım yarın saat 15 : 00'da Walter Norton için ayin yapılacaktır.
И то, что с сегодняшнего дня здесь всё будет немного по-другому.
Bu günden itibaren, burada işler biraz farklı olacak.
Ты просто немного устала. Увидишь, завтра всё будет по-другому.
Sadece biraz yorgunuz, yarın daha farklı görünecek, göreceksin!
Бери все документы, в которых будет имя Фавро а также любая информация по банкам и счетам.
Üzerinde Favraux'un ismi geçen tüm kağıtları ve bankalar ya da para ile ilgili tüm şeyleri topla. Geri kalanları kırlara yolculuğumuzda toplarız.
Вы хотите играть по слуху, да? Все равно все будет как будет. У истории свое расписание, верно?
Herşey hallolacak nasılsa, çünkü planlanan şey tarih, değil mi?
Все это не покажется тебе столько чудесным, если наш отчет для капитана будет не готов по его требованию. А он скоро потребует.
Kaptan'ın raporu istediğinde hazır olmazsa ortada pek bir sevgi olmayacak, ve şimdi gelir.
Тогда всё будет ясно, по крайней мере, с Хэлом.
Mesele Hal ise, bu işini bitirecektir.
Он убедил меня, что будет несправедливо по отношению к этому миру, если о нем все узнают. Заражение.
Bu dünya için varlığımızın bilinmesinin adilane olmayacağını söyledi.
Я не ожидал, что всё будет так по-инквизиторски...
Küçük mü?
Я не ожидал что всё будет так по-инквизиторски.
Dikkat et seni baştan çıkarmasınlar. Ne de olsa tamircilikten farklı.
Я не ожидал, что всё будет так по-инквизиторски
Lütfen korkmayın, bütün parayı verin. Bayım, burası iç çamaşırcı.
И я предупреждаю эту программу, что любое повторение этого грязного длинноволосого гражданского плагиата будет караться по всей строгости.
Bu programı uyarıyorum, bu gevşek, uzun saçlı sivilin intihalinin tekrarı halinde cevabımız çok sert olacaktır.
Если эти тракторы порвут его пополам, у тебя по всей полосе будет разбросан фюзеляж.
Eğer uçağı parçalarlarsa tüm pisti uçak parçaları kaplar.
В следующем году проведут реформы, и всё будет по-другому.
Yeni reformlarla gelecek yıl her şey değişecek.
Вам будет приятно узнать, что оно было передано по всей земле, в прайм-тайм.
Tüm dünyada canlı yayındasınız. ... hem de "prime time" da.
- Просто пойдём. Всё будет хорошо, Фредо.
Her şey yolunda gidecek.
Оглох что ли? Сделай все по-своему. Если будет хорошо звучать, кого волнует, о чем там поется?
ne hakkında olduğu kimin umrunda?
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Ben de tek başıma burayı... düzgünce yöneteyim.
Мистер Фолти, всё будет хорошо, пойдёмте со мной.
Bay Fawlty, iyileşeceksiniz, benimle gelin.
Пренебрежение распоряжениями Комитета, избранного народом, будет караться по всей строгости закона.
Halkın oylarıyla seçilmiş bu komiteye saygısızlık asla hoş görülemez.
Надеюсь, в море всё будет по-другому, мистер Квинт?
Bunu teknede yapmayacaksınız, değil mi Bay Quint?
Пан Томчик, вы все можете делать, что хотите... под условием, что это будет по закону.
Tabii ki yasal olduğu sürece.
По-моему, проще будет сразу всё передать моему преемнику.
Yerimi alacak kişiye teslim edeceğim tavsiyelerim.
Все будет идти по плану завтра.
Yarın plana uygun hareket et.
И вот все хорошо в нашем королевстве. Но по прогнозу Тюдоров, будет плохо.
Şu sıralar, keyfimizin baharı, şu Tudor soytarıları yüzünden kış kasvetine büründü.
Приговор будет приведен в исполнение через 24 часа на площади Революции в Париже, о чем будет извещено по всей Республике.
Hüküm 24 saat içinde Paris Devrim Meydanı'nda infaz edilecek... ve Cumhuriyetin her yerinde ilan olunacaktır.
Теперь всё будет по-другому.
Durumlar şimdi farklı.
Потом полетит в космос, где нету гравитации и все вещи просто летают по кораблю. Чтобы ненароком не удариться людям нужно будет привязываться.
Ve yerçekiminin olmadığı uzaya süzüldüğünde herkes ağırlıksız bir şekilde yüzecek.
Ты только не падай духом и держи нос по ветру и все у тебя будет в порядке.
Yalnız aletini sert, barutunu kuru tut, sabırla her şeyin sonu gelir.
Пока ты это поймешь, тебе будет 25, и ты удивишься, куда все делось.
Farkına bile varmadan 25'inde olacaksın ve nereye gitti diye hayıflanacaksın.
Скажи ему, что все в порядке, машины только что прошли экологическую экспертизу, и сертификат Комиссии по охране окружающей среды будет здесь через минуту.
Ona, diğer hattan seni aradığımı, arabaların emisyondan geçtiğini ve çevre koruma ile ilgili evrakların ulaşmasının an meselesi olduğunu söyle.
"Траск" будет защищен, их акции пойдут вверх и все будут довольны.
Böylece Trask korunur, hisseleri yükselir ve herkes mutlu olur.
Дорогая, я знаю, будет трудно, но я постараюсь все хорошенько объяснить. Ты поймешь. Дэннис, послушай!
Zor gibi gelebilir, ama sana açıklayacağım ve sen de anlayacaksın tatlım.
Если он достанется нацистам, армия Тьмы будет маршировать по всей Земле.
Nazi'ler tarafından ele geçirilirse, karanlığın orduları dünyanın her yerini ele geçirir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]