Всегда им был traducir turco
117 traducción paralela
И всегда им был.
Hep bir Amerikalı oldum.
Ты - паршивый поросенок и всегда им был!
Sen domuz kafalının tekisin. Bu kötü ve herzamanda öyleydin.
Я плохой человек... и всегда им был.
İyi biri değilim hiçbir zaman da olmadım.
И всегда им был.
O her zaman öyleydi.
Всегда им был. - Да.
- Evet, benim de.
Но я не всегда им был.
Ama her zaman değildim.
Я охотник за удачей, Джаред, и всегда им был.
Ben kurtarıcıyım Jared, her zaman olduğum gibi.
Он говнюк и всегда им был.
Tam bir götveren. Her zaman da öyleydi.
Он всегда им был.
Bunu hep yapıyor.
Всегда им был.
Her zamanda böyleydin.
Да ты всегда им был.
Hep öyleydin.
Ты всегда им был и навсегда им останешься.
Her zaman öyleydin, ve hep öyle olacaksın.
Ты всегда им был.
Sadece ağlayıp sızlanan bir korkaksın. Hep öyleydin.
Я всегда им был.
Doğduğumdan beri.
Шейх, благослови его Аллах, он все еще тот, кто всегда им был.
Şeyh, Allah onu övsün, her zamanki şeyh.
– всегда им был. – Ваш лучший друг вас всех предал.
- En iyi arkadaşınız hepinize ihanet etti.
Я - лидер и всегда им был.
Lider benim. Daima bendim.
Он всегда им был и всегда им будет ".
Her zaman öyleydi, her zaman öyle olacak. "
Всегда им был и всегда им будет.
Hep öyleydi, hep öyle olacak.
Этот человек-настоящий талант в клинике МакНамара / Трой и всегда им был.
McNamara / Troy'un gerçek yeteneği odur, her zaman da öyle oldu.
И всегда им был.
Hep öyleydi.
Роджер - электрик и всегда им был.
Roger elektrikçi ve hep öyleymiş.
Ты всегда им был.
Hep de öyleydi.
И всегда им был. Слушай, когда я был ребенком, он уговорил моего отца инвестировать... в "беспроигрышное" дело.
Bak, ben çocukken babama parasını "kaçırılamayacak" bir iş fırsatına yatırttı.
- Он всегда им был?
- Hep öyle miydi?
Ты хороший мальчик, всегда им был
Sen iyi bir evlattın, hep iyiydin.
Я Пятно, и всегда им был.
Ben Görüntü'yüm ve her zaman öyleydim.
Некоторые утверждают, что я всегда им был.
Evet. Pek çok kişi daha uzun sürdüğünü söylüyor.
Всегда им был.
Her zaman öyleydi.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Her zaman kötü bir çocuktu, ve sonunda o kızları ve o adamı benim öldürdüğümü söyledi o içi doldurulmuş kuşlar gibi oturup etrafa baktan başka yaptığım bir şey olmadığı halde..
Я им всё рассказала... про то, что ты воевал во Вьетнаме, что всегда был при хорошей работе.
Onlara herşeyi anlattım Vietnam Savaşı'nda nasıl çarpıştığını, ve hep iyi işlerde çalıştığını anlattım.
Всегда им был!
Her zaman öyle oldun!
Марис всегда был испорченной и эгоистичной и просто помыкала им.
Maris hep şımarık ve bencildi. Niles'ı parmağında oynattı.
Я всегда могу сказать им, что я отец, у меня был магазин. Я хороший человек.
Onlara her zaman bir baba, bir dükkanım olduğunu söylerim.İyi bir insan olduğumu.
Мистер Рассел, вы согласитесь с тем, что Ньюмановский Санта, всегда был выдающимся Санта Клаусом в Новой Англии? И до сих пор может им быть.
Bay Russell, Newman's Noel Babası'nın New England'da her zaman rakipsiz olduğuna katılıyor musunuz?
Ты всегда был кретином, им и останешься.
Her zaman aptal oldun ve her zaman aptal olacaksın, aptal.
Вик их больше всего любил, когда он был маленьким, он им всегда голову откусывал.
Bu Vic'in en sevdiğiydi. Çocukken sadece kafalarını yerdi.
Ты был, ты был единственным и ты будешь им всегда.
- Sen benim için doğru insandın. Her zaman öyle olacaksın.
Я, может, и ношу эти нашивки, но я достаточно отпахал, чтобы их заслужить, и в первую очередь я дубовый полицейский, всегда был им, и буду.
Şimdi bu rütbeyi taşıyor olabilirim... ama bunun için deli gibi çalıştım. ve ben harbi bir polisim. Tepeden tırnağa.
Кто был полицейским, тот всегда им останется!
Bir kez polis olan, her zaman polistir.
Она скажет ему, что она им гордится что она всегда знала, что он будет успешен даже когда он был маленьким мальчиком в лагерях беженцев.
Oğluna onunla gurur duyduğunu, mülteci kampındaki çocukluğundan beri onun başarılı olacağını bildiğini söyleyecek.
Они говорят им всё равно как он выглядит, главное чтобы парень был умный и веселый, но всегда без остановки ржут что бы ни сказал хорошенький, но тупой парень. Что с этими женщинами?
Kadınların derdi ne yahu?
Ты им был всегда, папочка.
O hep sendin baba.
говорят, он был не очень хорошим аналитиком может, это и убило его нет, нет, он был экспертом в своей работе он всегда находил угрозы, которые пропускали другие аналитики зачем им говорить, что он был плох?
İyi bir analist olmadığını söylediler. Belki ölümüne bu yol açmıştır. Hayır işinde fevkalade iyiydi.
Я всегда был учителем плавания Вилли и всегда им останусь!
Daima yüzme hocası Willie'ydim ve daima olacağım da!
Ты их настоящий защитник и был им всегда.
Gerçek koruyucu sensin. Hep öyle oldun.
Я всегда был последовательным, нет, убеждённым сторонником... деятельности Международного Трибунала. А он был им?
Her zaman Uluslararası Suç Mahkemesi'nin güçlü, hayır, bağlı bir destekçisiydim.
Просто хотел сказать, что Рик твой поклонник, Пит, всегда им был, и будет счастлив выказать тебе свою поддержку. Привет, ребята.
- Merhaba çocuklar.
Он всегда был таким человеком, и всегда им останется.
Her zaman o tür bir insandı, bundan sonra da öyle olacak.
Я влюбилась в тебя до того, как услышала об этом, и даже если бы ты был им... Я всегда буду на твоей стороне.
Sana, bunu öğrenmeden önce aşık olmuştum yani ne olursa olsun hep senin tarafında olacağım.
Ёто было гр € зно, безжалостно как удар в спину, но получилс € отличный тираж " ак всегда с плохими новост € ми. огда семафоры оказались в финансовом затруднении, единственным, кто мог бы им помочь, был ¬ з € ткер ѕозолот.
Pis, insafsızca ve sırtından bıçaklayıcıydı, fakat iyi bir örnek oldu.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85