Было бы лучше traducir turco
1,450 traducción paralela
Много раз я знаю, что ей было бы лучше, если бы я был мёртв.
Çoğu zaman ben ölmüş olsam annem çok daha mutlu olurdu diye düşünüyorum. Hadi bee...
Это было бы лучше всего, ваше преосвященство.
Bence de Kardinal.
Это было бы лучше для всех,
Hepimiz için en iyisi bu.
Было бы лучше отстать на 50 баллов, даже 10, но один?
Yani, 50 puan olsa sorun olmazdı, hatta 10 puan, ama bir puan?
Знаешь, Джении, иногда я думаю, что было бы лучше, если бы он умер, когда еще любил меня.
Biliyor musun, Jenny, bazen düşünüyorum da hala beni severken ölseydi daha iyi olacaktı.
Я думаю, было бы лучше, если бы его не было рядом со мной.
Sanirim bir baskasiyla baslasan daha iyi olur.
Мы встречались с ней на этой неделе в ресторане, и она хочет, чтобы я вернулся домой и думает, что было бы лучше если бы мы... поговорили друг с другом наедине.
Bu hafta bir lokantada görüstük benden eve gelmemi istedi, birbirimizle yüz yüze görüsmemizin daha iyi olacagini düsündü.
Вы не думали, что было бы лучше разобраться со всеми проблемами на земле, чем дать им преследовать вас на высоте 20,000 футов?
Havada 20,000 fit yüksekte bu meselelerin seni takip etmesi yerine bunlarla yerde uğraşmak sence de daha iyi değil mi?
Может, если бы я сказала матери об измене, тогда, по крайней мере, это было бы лучше для нее.
Belki de anneme babamın onu aldattığını söyleseydim en azından kendini iyi hissedeceği bir şey olurdu.
Конечно, было бы лучше усовершенствовать их.
Tabii ki öncelikle mükelleştirilmesi gerekecek..
Но... было бы лучше, если бы они не видели меня в чепчике.
Ama onlar beni o kıyafetin içinde görmese de olurdu.
Было бы лучше, если бы сердце остановилось в машине?
Sence ambulansta kötüye gitmesi daha mı iyi olur?
В Орландо было бы лучше.
Orlando'da daha iyi yaparız.
Было бы лучше, если б у тебя были деньги в следующий раз.
Bir sonraki sefer paran olursa bu daha iyi olur.
Дэниэл, думаю, было бы лучше, если бы ты ушел.
Daniel, en iyisi ayrılman. Hayır, büyükanne.
Или, может, было бы лучше просто... заняться сексом.
Ya da en iyisi sevişelim.
Ох, с тех пор как меня выгнали со съемок, я подумал было бы лучше зганять - и сделать это отдолжение для Дома.
Setten kovulduğuma göre, şehre geri dönüp Dom'a istediği iyiliği yapayım dedim.
Если бы ты поговорил с кем-нибудь, если бы тебе не приходилось справляться со стрессом самому, - было бы лучше. - Ладно.
Belki biriyle konuşursan, belki tüm bu stresi kendin yüklenmeye kalkmazsan,... daha iyi olabilir.
Я думаю, у нас были разногласия с... эм... Не важно, возможно было бы лучше, если бы мы не знали этих Гоуэнов
Sanırım talihsiz bir bağlantıları vardı... şey... neyse, belki de en iyisi bu Gowan'ları tanımamamızdır.
- Возможно, было бы лучше...
- Belki de en iyisi bu olur...
О, тогда когда, ты думаешь, лучше всего это было бы сделать?
Peki sence ne zaman biri yapmalı?
- Лучше бы так и было, Ари.
- Tamam, kabul edilse çok iyi olur Ari!
Ты знаешь, что было бы даже лучше?
Hepsi bu kadar, bunlardan biri olmalı.
Уж лучше было бы не выходить тогда замуж Я работала дни и ночи, понятия не имея, чем ты все это время занимался
Neden uzun süreli bir iş bulamıyorsun?
- Лучше бы это было правдой.
- Doğru olsa iyi olur.
Ты всё делаешь лучше всех - что бы это ни было...
Sen ne yaparsan yap, standartların üzerinde yapıyorsun.
Знаешь, никого не волнует твой эксперимент и твои больные-пребольные, безнадежные пациенты, которых лучше было бы оставить умирать.
Kimse senin klinik denemeni umursamıyor, ya da sonunda ya terkecek ya da ölecek olan hastalık hastası hastalarını.
Лучше бы всего тебе было спать.
Artık uyusan iyi edersin.
Конечно им бы лучше всего было бы южнее, чем в Вашингтоне, но эти животные вполне способны приспособиться и выжить.
Güneye doğru giderlerse Washington DC'dekinden daha iyi durumda olabilirler. Ama bu hayvanlar neler yapacaklarına karar verebilecek ve hayatta kalmalarını sağlayacak mükemmel yeteneklere sahiptirler.
И то, до чего я могу докопаться, этим семьям лучше было бы хранить навеки в секрете.
Ara sıra da, öğrenmek istemedikleri bazı gerçekleri bulurum.
Лучше бы было мне не знать.
Öğrenmeden önce daha iyiydim.
- Лучше бы так и было.
- Gelse iyi olur.
Как бы там ни было, это лучше, чем стоять на месте.
Durum ne olursa olsun hala hayatta olmak güzel.
- Было бы лучше.
Sırrın bende güvende.
Я чувствую, что, если у меня будет день рождения, тогда у Грейси Бэлл будет день рождения, и у вас будут дни рождения, а я думаю, что лучше бы их не было.
Sanki benim doğum günüm olursa, Gracie Bell'in de olacakmış gibi hissediyorum. Ve senin de doğum günü olacak. Sanırım kutlamamak daha iyi olacak.
Лучше бы так и было.
Olmasa iyi olur.
Понимаю лучше, чем кто бы то ни было.
Seni başkalarından çok daha iyi tanıyorum, Dexter.
Я не позволю. Лучше бы так и было.
Çünkü eğer verirsen, dua et de 888 seni benden önce bulsun.
Что бы там ни было, лучше молчи. И еще.
- Konuşmanın gidişatı sakat.
Возможно, лучше чем кто бы то ни было.
Belki de herkesten iyi.
Было бы намного лучше, если бы ты просто сказал мне, что идёшь на работу.
- Eğer bana işe gittiğini söyleseydin her şey daha kolay olacaktı.
Лучше бы это было так.
Açsalar iyi olur.
В воскресение было бы намного лучше.
Bu işi pazar yapsaydık çok daha iyi olurdu.
Вы готовы провести время лучше чем когда бы то ни было?
Muhteşem vakit geçirmeye hazır mıyız?
И иногда мне кажется, мне было бы гораздо лучше, если бы у меня вообще не было родителей.
Ve bazen, hiç ailem olmasaydı kendimi daha iyi hissederdim diye düşünüyorum.
Лучше бы, чтобы это было не так!
Öyle yapmasan iyi olur!
Ты должна иногда есть. Потому что когда ты выступаешь, то от нервов охота блевать и лучше бы в это время в твоём желудке не было еды.
Çünkü sahne aldığında miden bulanır ve midende hiç yemek olmamasını umarsın.
Я думаю, было бы лучше, если бы вы рассказали ему.
Sen konuşsan bence daha iyi olur, ne dersin?
Нельзя было отпускать его, лучше бы забрали домой.
Oraya hiç gitmemeliydi. - Onu eve getirmeliyiz.
Но должен заметить, если бы Вы не поддались этой злосчастной мании, было бы гораздо лучше для Вас и гораздо лучше для меня. Давайте, скажите мне еще что-нибудь.
Ama bu vahim deliliğe boyun eğmeseydin senin için çok daha iyi olurdu ve belki de benim için de.
Что бы ни было за этой дверью, думаю, тебе лучше уйти отсюда.
Kapının arkasında her ne varsa, kanımca buradan gitmelisin. Doktor!
было бы здорово 850
было бы славно 17
было бы желание 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы супер 17
было бы славно 17
было бы желание 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы ужасно 37
было бы намного проще 40
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы ужасно 37
было бы намного проще 40
было бы не плохо 33
было бы достаточно 39
было бы намного легче 19
было бы странно 70
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
было бы достаточно 39
было бы намного легче 19
было бы странно 70
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64