Всё было в порядке traducir turco
502 traducción paralela
Всё было в порядке.
Her yer sakindi.
И проверьте его паспорт, чтобы всё было в порядке.
David Larrabee adına değiştirin. Pasaportunu çıkarın.
Всё было в порядке, когда я уезжал.
Evden ayrıldığımda mutsuz görünmüyordu.
Главное, чтоб с ней всё было в порядке.
Sağlığı iyi olsun da.
Нам с Джоном надо успеть домой, чтобы там всё было в порядке.
John'la her şeyi kontrol etmek için eve gitmeliyiz.
У меня с головой всё было в порядке!
Bir baksana! Olması gereken yerde.
Всё было в порядке.
Gayet iyiydin.
У тебя были в жизни моменты, когда всё было в порядке?
Hayatta her şeyin güzel olduğu anlar yaşadın mı?
- Мне? - Тебе! Всё было в порядке пока ты не напялил свою дурацкую шляпу.
- Hepsi senin şapkan yüzündendi!
Стив мог приказать Биллу примчаться в офис, а после накричать на него но Билл, он просто пережидал, убеждая Стива, что мы не представляем для него угрозы что весь Виндоус - сплошной дым и через несколько часов всё было в порядке.
Steve Bill'e oraya gitmesini emreder, sonra da öfkesini kusardı. Ama Bill sakinleşmesini bekler, Steve'i bizim tehdit olmadığımıza ikna ederdi. Bu Windows işinin sadece uydurma bir şey olduğunu söylerdi ve birkaç saat sonra her şey düzelirdi.
- Дело не в моем фраке с Вашим фраком все было бы в порядке.
- Sorun ceketim değil ceketiniz hala sapasağlam dururdu.
Всё было бы в порядке, останься мы редактором и репортёром,..
Editör ve muhabirlikle tatmin olsaydın yürürdü.
Все было в порядке.
- Gayet iyiydim.
У них все было в порядке.
Durumlari gayet iyiymis.
Видите ли, я подходил к различным газетным киоскам и просил газету, если парень давал мне "Обсервер", все было в порядке, но если это был "Пост", я бил его.
Gazete bayilerini dolaşıyordum ve gazete istiyordum. ... bana "The Observer" i uzatırsa, mesele yok. ... bana "The Post" u uzatırsa, yumruğu indiriyordum.
Там было не все в порядке.
İyi değildi.
Я не собирался ее беспокоить, если у нее все было в порядке.
Kötü bir şey yapmamış olsaydı ona hiç musallat olmayacaktım.
Дорогой Дэйви, В этом месяце от тебя не было вестей. И мы уже начали волноваться, все ли с тобой в порядке.
" Sevgili Davey bu ay senden hala haber alamadık ve iyi olup olmadığını merak ettik.
Было большим облегчением, когда на следующее утро мы смогли дозвониться ему, и он объяснил, что Вы были в шоковом состоянии... но когда вы из него выйдете, всё будет в порядке.
Doktordan sadece şokta olduğunuzu ve bunu sağ salim atlatacağınızı duymak çok rahatlatıcıydı.
Перед этим все было в порядке, было!
Eskiden her şey iyiydi, her şey iyiydi!
Нет, утром все было в порядке, жрала без перерыва.
Hayır, bu sabah iyiydi. Durmadan yiyordu.
Если бы мы следовали инструкциям Эрно, то все было бы в порядке.
Erno'nun talimatlarına uysaydık her şey yolunda olacaktı.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
demek istediğim, bu lastik ile ilgili yanlış bir şey varsa araba o gün servisteydi ve kontrol edilmişti birileri onu bilerek patlatmış olmalı.
Я хотел перестраховаться, чтобы все было в порядке. Ты проверил энергетический щит?
Platin iridyum enerji kalkanını kontrol ettin mi?
До ожога все было в порядке.
O zamana kadar her şey yolundaydı.
С утра было всё в порядке!
Bu sabah kolayca indi, ama şimdi.
Может, всё и было бы в порядке, если бы она была с нами честной.
Dürüst olsaydı olabilirdi.
С Баксом все было в порядке.
Cougar o ara gayet iyiydi.
Если бы он был моложе, все было бы в порядке?
Eğer genç olsaydı, sorun olmayacak mıydı? Tanrım!
- Если бы у тебя был муж,.. ... а не заморозок - всё было бы в порядке.
Eğer dondurulmuş bir baba yerine bir kocan olsaydı her şey yolunda olurdu.
Кaзалось бы, все было в порядке.
Görünürde her şey yolundaymış gibiydi.
Все было в порядке, прошло каких-то 6-7 недель, пока он снова не заговорил.
Bir sorunu yoktu. Tabii altı yedi hafta sonrasında. Kendine geldi ve tekrar konuşmaya başladı.
Чтобы все было в порядке до тех пор, пока Марти не умрет и я скажу : "Марти мертв".
- Evet. Marty ölürse, her şeyin yolunda olduğunu duymak isterim. "Marty öldü." diyene kadar.
С ней было все в порядке и наша малышка жива. Счастье переполняло меня. Я готов был взорваться.
Sevinçten havaya sıçramıştım.
Да, мы могли бы пойти и написать нашу дерьмовую пьесу вместе. И тогда всё было бы в порядке, не так ли, Питер?
Evet, gidip o beş para etmez oyunu yazar ve oynardık ve sonra her şey düzelirdi, değil mi Peter?
С Винни было все в порядке.
Vinnie'ye bir şey olmadı.
Со мной было бы все в порядке.
Bana fark etmezdi.
Когда он впервые приехал сюда? У него со здоровьем было все в порядке?
Buraya ilk geldiğinde sağlığı yerinde miydi?
Знаете, с моей едой было все в порядке.
Yemeklerimde hiçbir sorun yoktu.
Они просто хотели чтобы все было спокойно и в порядке.
Sıkı, zararsız ve yavan olan şu şeyi istediler.
С ним было все в порядке.
İyi adamdı. - Öyleydi.
С ней было всё в порядке.
İyi görünüyordu.
Все было в порядке, пока не пришло время платить счету, и он отказался.
Hesabı ödeme zamanı gelip de ödemeyi reddedinceye kadar her şey iyiydi.
Нет, всё было в полном порядке
Hayır, bununla ilgili sorun yok.
Все было в порядке, лишь небольшой скачок энергии в луче кольцевого сдерживания.
Kaydedilen anormal tek şey, dairesel sınırlandırma ışınındaki değişim.
Как только война была бы выиграна с нами все было бы в порядке.
Savaşı kazanırsak her şey yoluna girecekti.
В то время у меня не все было в порядке с головой.
O zamanlar garip bir yerlerdeydi aklım.
Если бы вы вели себя как брат с сестрой, все бы было в порядке.
Birbirinize kardeş gibi davransaydınız bu ev hâlâ yuvamız olurdu.
Эти ребята о тебе позаботятся и проследят, чтобы с тобой было все в порядке.
Buradaki adamlar seninle ilgilenecekler.
Было похоже, что у вас и так всё в порядке разве что всего одна вилка на двоих.
Gayet güzel oyalanıyor gibiydin Masadaki çatal yetersizliği do düşünülecek olursa.
На самом деле не все было в порядке.
Aslında, Miranda iyi değildi.
все было в порядке 49
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы иначе 29
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы иначе 29