English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Всё здорово

Всё здорово traducir turco

846 traducción paralela
У меня всё здорово, в общем-то.
Harikayim hatta.
И всё-таки здорово изменить жизнь, всё бросить.
Bir yerden çıkıp bırakabilmek çok güzel olmalı.
Конечно, это немного за пределами правдоподобия, но вы сделали все так здорово, что это стало абсолютно реальным.
Muhteşem biraz olasılık dışı. Ama harika bir iş çıkardın, gerçekmiş gibi görünüyor.
У меня всё было так здорово.
İşlerim tep tıkırında gitmiştir.
Стал похож на самого себя. Знаешь, милый, это всё так здорово, что мне даже поверить в это трудно.
Öyle güzel ki, inanmakta zorlanıyorum.
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
İşleri olabildiğince hızlandırırız ve eğer onu hala sağken çıkarabilirsek ne ala.
Это просто здорово. Знаете что? Проделаем всё это вместе?
Bak ne diyeceğim, neden tüm bunları... birlikte yapmıyoruz?
Мы все-таки здорово повеселились.
Gene de iyi eğlendik ama.
Было бы здорово, золотко, если б ты мне помогла - я жду не дождусь когда всё упакую.
Bana yardım etmen büyük incelik. Bütün bu eşyaları toplamam gerek.
Ну, это всё очень здорово, но откуда нам знать дружелюбны ли они?
Tüm bunlar tamam ama dost canlısı olduklarını nasıl bileceğiz?
Это все здорово, но у нас нет заменителя топлива.
Ama başka yedek bir kaynağımız yok. Var.
Здорово у вас здесь всё оборудовано.
Her şeyi hazırladınız değil mi?
- Здорово ты все проанализировал. - Еще бы, проанализировал.
- Bundanemin olabilirsin.
Боже! Что будет! Как всё будет здорово!
Tanrım bize ne oluyor harika olacak.
Ты здорово всё придумал, да?
Affedersiniz, ama benim de kendi dertlerim var.
И ночь за ночью Твердим "все здорово очень",
Ve geceler boyu rol yapmaktayız, sorun yokmuş gibi.
- И все-таки трагедия - это здорово! Скажете, нет? - ( смеется )
Trajedi eğlenceli, değil mi?
- Нет, всё что ты хочешь услышать - это то, как здорово здесь!
Tüm duymak istediğin buranın mükemmel bir yer olduğu.
Все здорово. Замечательно.
- Harika görünüyor.
Пока у меня была травка, всё было здорово.
Bende ot varken, çok nazikti.
Я имею ввиду, что на словах все здорово, но... на деле может получиться совсем не так.
Demek istediğim iyi bir hayal gibi geliyor fakat... gerçekten yapmak çok garip
Как все заблевали, здорово.
Kusmaca çok iyiydi.
Так это все-таки камень! Здорово!
Sonuçta işin sırrı TAŞDAYMIŞ!
Все, что хочешь! Здорово!
Ne isterseniz!
Это всё ребята из Цинциннати. - Здорово.
Cincinnati'deki açgözlü üreticiler yüzünden.
Да, я подумал будет здорово, если мы все залезем в машину и проведем несколько дней на колесах
Arabaya atlayıp bütün gün birlikte..... dolaşmamızın güzel bir fikir olduğunu düşündüm!
Правда здорово, что все обошлось с дедушкой?
Harika değil mi?
Разве было бы не здорово, если бы они все были тут?
Eğer böyle bir şey olmasaydı, hala hepsine sahip olabilirdik.
У нас не хватает энергии что-либо предпринять, но все не так уж здорово.
İkimizin de bu konuda birşeyler yapacak enerjisi kalmadı.
Всё это было очень здорово.
Harikaydınız. Ben sadece...
Все счастливы, влюблены, все здорово.
Herkes mutlu ve aşık. Ve bu harika.
Будет не очень здорово, если я вытащу на улицу весь этот песок и цемент, и всё это зальёт дождём.
Yağmur başladığında dışarıda kum ve çimentoya bulanmış halde olmak istemem.
Это здорово, Бобби! Я рада, что всё так хорошо обернулось.
Harika Bobby.
Это было здорово, просто здорово и всё.
Tek kelimeyle harika.
Здорово, что вы все ожили.
Sonunda hepinizle tanıştığıma sevindim.
ѕрекрати. ѕусть все эти доктора философии обсуждают там... модальности отчуждени €, а мы тут будем спокойно трахатьс €. Ёто же здорово!
Aptal göt!
Все идет просто здорово.
Herşey harika gidiyor.
Здесь все в нее играют. Это здорово.
Herkes oynuyor bununla, çok eğlenceli.
Я подумала, будет здорово, если я устрою ему сюрприз, надеюсь, все получится.
Toledo'ya, kardeşimi görmeye gideceğimi, çünkü hamile olduğunu söyledim. Düşündüm ki onun için büyük bir sürpriz olacak.
Я имею в виду : все это здорово, но как далеко мы зайдем с этим?
Her şey güzel ama bununla nereye kadar gitmek istiyorsun demek?
Я сопротивляюсь делам, хорошим делам. Таким странным способом я обманул тебя, не потому что у нас дела идут плохо....... а потому, что все настолько здорово. - Это извинение?
Yalan söyleyip, yalanının üzerine yemin edenler, Herkül gibi yiğitten sayılıyor artık.
Вы здорово всё рассказали, мисс Остерман.
Bu hikâyeyi oldukça güzel anlattınız bayan Osterman.
Было бы здорово... - Всё, что хочет Бонни.
Bonnie nasıl isterse.
Все было так здорово.
Herşey çok iyi gidiyordu.
Спокойно Мардж. Так здорово все крушить!
Birşeyi parçalamak çok zevkli.
- Хотелось бы, было бы здорово! Смогу сказать всё, что захочу.
Ben de sizin söylediğiniz kadar güzel şeyler söylemek istiyorum.
Всё было так здорово. Спасибо.
Teşekkürler.
И потом, когда появился Макс, все было так здорово.
Sonra Max geldi birden, yani herşey harikaydı.
Наш Бог и Творец здорово все запутал!
Yaratıcımız her şeyi karmakarışık etti bayım.
Наш Бог и Творец здорово все запутал...
Söylediğim gibi, yaratıcımız her şeyi karmakarışık etti. Ben de sizi onun yanına gönderiyorum.
Все-таки здорово иметь машину, правда?
Yine de şu araba olayı müthiş, öyle değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]