Вы рады traducir turco
748 traducción paralela
Вы рады, что вернулись?
Döndüğünüze memnun musunuz?
Чему Вы рады?
Niye memnun oldunuz?
- Вы рады его смерти, это видно.
- Onun ölmesini istiyordunuz, bu çok açık.
Ну, что вы рады?
Mutlu musunuz?
Добрый день, вы рады снова встретиться со своими парижскими почитательницами?
Bruno Ferrari herkesin sevgilisi. Paris'e hoş geldin Bruno.
Вы должны поехать с нами завтра, мы будем рады вашему обществу.
Yarın bizimle gelmelisiniz, bize katılırsanız çok memnun oluruz.
Надеюсь, вы будете рады это услышать.
Duymaktan mutluluk duyacağın bir şey hem de.
Мы так рады, что вы приехали.
Burada olmanızdan çok memnunuz.
Вокруг столько красивых девушек, из приличных семей которые были бы рады выйти за Роя замуж.
Ortalıkta bir sürü güzel ve iyi aile kızları var. Roy'la olmak için can atarlar.
У меня не было возможности что-то написать, но вы будете рады узнать, что я сделал важный шаг... привести все к счастливому финалу.
Yazarlıkta pek şanslı değilim, bilme mutluluğuna erişmelisin. Mutlu sona doğru çok önemli bir adım kaydettim.
Думаю, вы будете рады тому, что в Номе будет закон и порядок.
Nome'e hak ve hukukun gelmesinden dolayi mutlusunuzdur.
Мы были бы рады всё забыть, если бы вы для нас это сделали.
Eğer bize bu iyiliği yaparsanız hesabı seve seve kapatırız.
Мы очень рады, что Вы здесь.
Burada olmana hepimiz sevindik.
Послушайте, мистер Мартинс, если бы вы согласились у нас выступить, мы были бы рады вас принять.
Bakın Bay Martins, misafirimiz olmayı kabul ederseniz... sizi ağırlamaktan zevk duyarız.
Я и не думала, что вы будете рады.
Cana yakın olmanı beklemiyorum.
Когда вы будете рады?
Ne zaman sevineceksiniz?
Хорошо тогда, Вы будете рады умереть... так как это означает вечное счастье?
İyi o zaman ölmek seni mutlu etmez mi? Sonsuz mutluluk anlamına geldiği için.
Погода прекрасная. Мы будем очень рады, если вы...
Avcı uşağı kurt ve yavrularını bulmuş.
Я хотела сказать, после той охоты мама и папа были очень рады вашему визиту и надеялись, что вы посетите нас снова.
- Bu, iki yıl sonra geldiğim ilk balo. - Gelmenize çok sevindim. Yani...
Но вы будете рады узнать, что завершение... этой секции железной дороги... позволит нам транспортировать больных и немощных... в новый лагерь поездом.
Ama, şuna memnun olacaksınızdır ki bu tren yolu hattının tamamlanması hasta ve sakatlarımızı yeni kampa trenle taşımamızı sağlayacak.
Мы рады, что вы приехали.
Burada olmanız çok güzel.
И вы будете рады узнать, что они там не одни. Не одни?
Yalnız olmadıklarını bilmek sizi rahatlatacaktır.
Наверное, Вы ужасно рады.
Bu senin çok memnun etmeli.
Рады, что Вы такая богатая.
Evet, sen çok zenginsin.
Мы рады, что вы здесь.
Burada olmanızdan çok memnunum.
Вот, смотрите. Вы будет рады.
Kendinize bir ziyafet çekersiniz artık, Başçavuşum.
слава богу, что все закончилось! Но разве вы этому не рады?
"Tanrıya şükür bitti."
- Вы рады, что выходите замуж? - Она очень рада!
Onunla evlendiğine mutlu musun?
А вы что - не рады, что вышли на улицу?
Çıktığın için mutlu değil misin?
Вы знаете, многие девушки были бы рады попасть в мой объектив за деньги.
Kızlar fotoğraflarını çekeyim diye para öder bana.
Вы не рады путешествию?
Pek ummuyordun değil mi?
Мы так рады, что вы привели невесту Роджера
Roger'ın nişanlısını getirdiğiniz için minnettarız.
Вы будете рады узнать, что процедура начнется с выступления самого Номера Два, и завершится открытием нашего нового Памятника Признательности.
Kutlamalar bizzat 2 Numara tarafından başlatılacak ve onuruna yapılan Takdir Anıtı'nın açılışıyla da son bulacak.
Так вы мне рады.
Beni selamla bakalım.
Вы здесь. Мы рады вам.
Buradasınız, sizi gördüğümüze sevindik.
Просто я хотел, чтобы Вы были одна, чтобы были мне рады... чтобы мы сидели здесь с Вами и разговаривали...
Sadece yalnız olduğunu ve beni görmekten mutlu olursun diye düşündüm. Burada oturup konuşuruz dedim. Bunun suçlusu ben miyim?
И вы будете рады, что наши записи покажут, что в результате появилось международное соглашение, запрещающее использование такого оружия.
Kayıtlarımıza göre, bu, daha güçlü uluslararası anlaşmayla sonuçlanmış. Bu silahların aleyhindeki anlaşmayla.
Вы будете рады узнать, что можете расследовать другие варианты и забыть о Гидеоне.
Diğer olasılıkları araştırabilir, bizi unutabilirsiniz.
Морис, мы будем рады, если вы выпьете с нами.
Maurice, bizimle birlikte bir kadeh içmenizi istiyoruz.
Я думаю, вы будете рады.
Sanırım memnun oldunuz.
Мы очень счастливы и очень рады, что вы сегодня здесь, месье депутат, и вы, мадам, на празднике окончания учебного года.
Sene sonu festivalimize gelmenizden onur duyduk ve sevindik sayın Başkan Vekilimiz. Siz de öyle Madam.
Вы должны быть рады, что ваша мать снова вышла замуж.
Anneniz yeniden evlendi diye mutlu olmalısınız.
Я уверен, вы будете рады узнать,.. ... что я известил ваши призывные участки и дал им знать,.. ... что вы подлежите призыву.
Ayrıca gittiğiniz yerlerdeki askerlik şubelerine... artık, askere gitmeye hazır olduğunuzu bildirdiğimi... duymaktam mutlu olacağınıza da... eminim.
Разве вы не рады, что нас уволили из Эй-энд-Пи?
AP'den kovulduğumuza memnun değil misin?
Вы наверное рады.
Çok mutlu olmalısınız.
Нет, если вы её заклеите, мы будем рады.
Hayır, bunu tamir eder etmez çok iyi olacağız.
- Мы так рады, что вы смогли зайти.
- Uğramanıza öyle sevindik ki.
Вы кокос под лифчик спрятали, или так рады меня видеть?
Sutyeninde kokain mi var, yoksa seni tahrik mi ettim?
Вам палец покажи, вы и рады.
Uzunca bir süre gülemeyeceksin.
Я уверен, вы тоже будете рады покинуть эту дерьмовую планетку.
Eminim bu boktan gezegenden ayrılacağımıza seviniyorsunuzdur.
Вы не рады?
Memnun olmadınız mı?
рады вас видеть 66
рады 88
рады тебя видеть 18
рады видеть тебя 18
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы работаете вместе 25
вы работаете на меня 29
рады 88
рады тебя видеть 18
рады видеть тебя 18
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы работаете вместе 25
вы работаете на меня 29