Вы смотрели traducir turco
625 traducción paralela
которое Вы смотрели во время нападения в парке развлечений.
Sizin rehin alındığınız eğlence parkında bulmuşlar.
Мария, вчера, когда мы летали,.. ... я наблюдал за вами и заметил, что вы смотрели на меня с большой симпатией.
Maria, geçen gün uçaktayken benim seni izlediğimi düşünmüyordun ama seni, bana bakarken gördüm.
Куда вы смотрели?
Kimseye güvenemez miyim?
А если я ему расскажу, что я прождал Вас всю ночь, пока Вы смотрели кино?
Sanırım seni bütün gece sinemanın lobisinde beklediğimi söylemeliyim?
ћистер – оджерс, вы смотрели пр € мо через улицу на убийцу, когда раздалс € выстрел?
Bay Rogers, silah ateşlendiği anda doğrudan caddenin karşısındaki katile mi bakıyordunuz?
Это вон там. Я рассказала Марго, сколько раз вы смотрели эту пьесу.
- Oyunu ne kadar sık izlediğini söylüyordum.
Какие из моих фильмов вы смотрели?
Filmlerimden hangisini gördünüz?
Именно поэтому Вы смотрели на меня?
Bu yüzden mi gözlerini bana dikmiştin?
Весь вечер вы смотрели на маму, и ни разу - на меня.
Bütün gece bana değil, anneme baktın.
Вы смотрели кинокартину, сюжет которой претендует на неоднозначность.
Sürpriz olay örgüsü olan bir film izlediniz. Filmin sonunu saklı tutmanızı rica ederiz. Teşekkür Ederiz.
Вы смотрели спектакль?
Gösteriyi izliyor muydunuz?
Вы смотрели там, за домом?
Evin arkasına baktınız mı?
- То, что Вы смотрели, когда я Вас прервала.
- Kapıyı çaldığımda baktığın şeyleri.
- Не может быть. Да, на бульваре Сен-Жермен, вы смотрели снимки.
Sen Cermen Bulvarında fotoğraflara bakıyordun.
Вы смотрели с отвращением и ненавистью на своего младенца и шептали :
Ağlayan çocuğuna dehşetle baktın ve mırıldandın :...
Так что кукла здесь. А здесь вы смотрели?
Buraya baktınız mı?
Ваш партнер. Я видел, что вы смотрели туда,
Orada birisinin hareket ettiğini gördüm.
Вы смотрели фильм "Передвижной военный хирургический госпиталь".
Bu gecenin filmi "MASH" di.
- Вы смотрели фильм "Перед революцией"?
"Devrimden Önce" yi seyrettiniz mi?
Вы смотрели вечерние новости Ю-би-эс... с Говардом Билом.
Howard Beale ile UBS akşam haberleri sona erdi.
И я хочу, чтобы вы смотрели.
Ve senin de beni izlemeni istiyorum.
А когда Вы смотрели вдоль палубы, Вы никого не видели?
- Güvertede birini gördünüz mü?
Вы смотрели как-то в сторону, но никогда не думала, что это на меня.
Bizden yana baktığını hatırlıyorum. Ama bana baktığını hiç düşünmemiştim.
Хорошо, вы смотрели эротический канал.
Tamam, demek erotik kanalı izliyorsunuz.
Но Вы смотрели на меня.
- Ama bana doğru bakıyordun.
Куда вы смотрели?
Hangi duruşmayı izlediniz siz?
Вы смотрели новости CNN бегущей строкой хоть недолго? Это будет самый депрессивный поступок в вашей жизни
Eğer kısa bir süre için bile olsa CNN haber başlıklarını izlerseniz bu yapacağınız en depresyona sokucu şey olur ;
И вы два : простофили, просто сидели и смотрели?
Ve siz iki geri zekalı oturup almasını seyrettiniz.
Но мне показалось вы сказали, что смотрели на неё.
Ama, ona baktığınızı söylediniz sandım.
Вы же не смотрели на него как на мебель
Yani onu bir mobilya parçasıymış gibi incelemediniz?
Вы можете представить себе, как на меня смотрели бы все ребята?
Eğer onu eve getirsem herkes çok kıskanırdı. Bu inanılmaz olurdu!
Вы так смотрели на мое ожерелье.
Kolyeme baktın, bilmiyorum.
Джон, вы ведь собираетесь ограбить ту виллу, которую мы смотрели днем?
John, bu sabah gezdiğimiz villayı soyacaksın, değil mi?
вы смотрели в сторону центральной аллеи. Я направился к вам.
Geziyoluna doğru bakıyordun.
Мгновение вы стояли и смотрели на него, поставив наземь босую ногу, самый носок, чуть впереди другой ноги, в позе танцовщицы в балетном классе. Я вызвался вам принести другую пару.
Dengeni sağlamış, topuğa bakarak... bale barındaki balerin misali ayak baş parmağını... diğerinin önüne koymuştun.
Вы её вообще смотрели?
Kötü mü? Oyunu izledin mi bari?
Вы даже не смотрели на листок.
- Kağıda hiç bakmadın bile.
- Ну вы, конечно, смотрели "Мужчину и женщину".
Eminim ki "Bir Kadın Ve Bir Erkek" i de seyretmemişsinizdir.
Вы везде смотрели?
Her yere baktınız mı?
Я видел, как вы на нас смотрели.
Biliyorum.
А что вы смотрели?
Kötürümle ilgili olan ilginçti.
Вы же на что-то смотрели.
Birşeylere bakıyordun.
Ты хочешь сказать, вы не смотрели?
Yani bu yeri henüz kimse görmedi mi?
Вы-то сами смотрели кассету?
Teybinizi seyrettiniz mi?
Вы на себя-то смотрели?
Aynaya hiç baktın mı?
Я бы дала вам свою фотографию, чтобы вы на нее смотрели но она у вас уже есть.
Bakman için bir resmimi verirdim, ama sende bir tane var.
- Вы тоже смотрели.
- Sen de seyretmişsin. - Hayır.
Вы что, новости не смотрели?
Bugünkü yerel haberleri izlemediniz mi?
Вы когда-нибудь стояли там и смотрели ТВ и вы пили такой же продукт и они рекламировали прямо там по ТВ?
Düşünsenize oturmuş televizyon seyredip... tam da aynı ürünü içerken TV'de reklamının yayınlandığını.
- Вы не смотрели!
- Bakmıyordunuz!
Ребята, если бы вы умели отсасывать у себя - девушки, вы бы сейчас сидели тут одни... и смотрели на пустую сцену
Beyler, eğer kendinize oral yapabilseydiniz bayanlar, şu an burada yalnız olurdunuz! Boş bir sahne seyrediyor olurdunuz.